ES/SB 7.1.10: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 07 Capítulo 01|E10]]
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 07 Capítulo 01|E10]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 7|Canto Séptimo]] - [[ES/SB 7.1: El Senor Supremo es ecuánime con todos | Capítulo 1: El Señor Supremo es ecuánime con todos ]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 7|Canto Séptimo]] - [[ES/SB 7.1: El Señor Supremo es ecuánime con todos| Capítulo 1: El Señor Supremo es ecuánime con todos ]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 7.1.9| SB 7.1.9]] '''[[ES/SB 7.1.9|SB 7.1.9]] - [[ES/SB 7.1.11|SB 7.1.11]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 7.1.11| SB 7.1.11]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 7.1.9| SB 7.1.9]] '''[[ES/SB 7.1.9|SB 7.1.9]] - [[ES/SB 7.1.11|SB 7.1.11]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 7.1.11| SB 7.1.11]]</div>
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
Line 40: Line 40:
La naturaleza material actúa bajo el impulso de las tres cualidades —''sattva-guṇa'', ''rajo-guṇa'' y ''tamo-guṇa''—, pero sin embargo no es independiente. Dice el Señor en el ''Bhagavad-gītā'' ([[ES/BG 9.10|Bg. 9.10]]):
La naturaleza material actúa bajo el impulso de las tres cualidades —''sattva-guṇa'', ''rajo-guṇa'' y ''tamo-guṇa''—, pero sin embargo no es independiente. Dice el Señor en el ''Bhagavad-gītā'' ([[ES/BG 9.10|Bg. 9.10]]):


mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ sūyate sa-carācararam hetunānena kaunteya jagad viparivartate
 
:''mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ''
:''sūyate sa-carācararam''
:''hetunānena kaunteya''
:''jagad viparivartate''
 


«Esta naturaleza material, que es una de Mis energías, actúa bajo Mi dirección, ¡oh, hijo de Kuntī!, y produce todos los seres móviles e inmóviles. Bajo su control, se crea y se aniquila una y otra vez esta manifestación cósmica». Los diversos cambios que tienen lugar en el mundo material vienen determinados por las acciones y reacciones de las tres guṇas, pero por encima de las tres guṇas está su director, la Suprema Personalidad de Dios. En los diversos tipos de cuerpos que la naturaleza material ofrece a la entidad viviente (''yantrārūḍhāni māyayā'') predominan, o bien ''sattva-guṇa'', o bien ''rajo-guṇa'', o ''tamo-guṇa''. La naturaleza material produce el cuerpo conforme a las directrices de la Suprema Personalidad de Dios. Por eso este verso dice: ''yadā sisṛkṣuḥ pura ātmanaḥ paraḥ'', con lo cual indica que el cuerpo ha sido creado, ciertamente, por el Señor. ''Karmaṇā daiva''- ''netreṇa'': El cuerpo de la entidad viviente ha sido preparado conforme a su ''karma'' bajo la supervisión del Señor Supremo. Tanto si se trata de un cuerpo de ''sattva- guṇa'', como si es de ''rajo-guṇa'' o de ''tamo-guṇa'', todo se lleva a cabo bajo la dirección del Señor Supremo por intermedio de la energía externa (''pṛthak sva-māyayā''). De este modo, en distintos tipos de cuerpos, el Señor (''īśvara'') da directrices en Su forma de Paramātmā, y de nuevo, para destruir el cuerpo, Se vale de ''tamo-guṇa''. De ese modo, las entidades vivientes reciben distintos tipos de cuerpos.
«Esta naturaleza material, que es una de Mis energías, actúa bajo Mi dirección, ¡oh, hijo de Kuntī!, y produce todos los seres móviles e inmóviles. Bajo su control, se crea y se aniquila una y otra vez esta manifestación cósmica». Los diversos cambios que tienen lugar en el mundo material vienen determinados por las acciones y reacciones de las tres guṇas, pero por encima de las tres guṇas está su director, la Suprema Personalidad de Dios. En los diversos tipos de cuerpos que la naturaleza material ofrece a la entidad viviente (''yantrārūḍhāni māyayā'') predominan, o bien ''sattva-guṇa'', o bien ''rajo-guṇa'', o ''tamo-guṇa''. La naturaleza material produce el cuerpo conforme a las directrices de la Suprema Personalidad de Dios. Por eso este verso dice: ''yadā sisṛkṣuḥ pura ātmanaḥ paraḥ'', con lo cual indica que el cuerpo ha sido creado, ciertamente, por el Señor. ''Karmaṇā daiva''- ''netreṇa'': El cuerpo de la entidad viviente ha sido preparado conforme a su ''karma'' bajo la supervisión del Señor Supremo. Tanto si se trata de un cuerpo de ''sattva- guṇa'', como si es de ''rajo-guṇa'' o de ''tamo-guṇa'', todo se lleva a cabo bajo la dirección del Señor Supremo por intermedio de la energía externa (''pṛthak sva-māyayā''). De este modo, en distintos tipos de cuerpos, el Señor (''īśvara'') da directrices en Su forma de Paramātmā, y de nuevo, para destruir el cuerpo, Se vale de ''tamo-guṇa''. De ese modo, las entidades vivientes reciben distintos tipos de cuerpos.

Latest revision as of 20:58, 4 September 2020


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 10

yadā sisṛkṣuḥ pura ātmanaḥ paro
rajaḥ sṛjaty eṣa pṛthak sva-māyayā
sattvaṁ vicitrāsu riraṁsur īśvaraḥ
śayiṣyamāṇas tama īrayaty asau


PALABRA POR PALABRA

yadā—cuando; sisṛkṣuḥ—deseando crear; puraḥ—cuerpos materiales; ātmanaḥ—para las entidades vivientes; paraḥ—la Suprema Personalidad de Dios; rajaḥ—la modalidad de la pasión; sṛjati—manifiesta; eṣaḥ—Él; pṛthak—por separado, de manera predominante; sva-māyayā—por Su propia energía creativa; sattvam—la modalidad de la bondad; vicitrāsu—en cuerpos de diversos tipos; riraṁsuḥ—deseando actuar; īśvaraḥ—la Personalidad de Dios; śayiṣyamāṇaḥ—que va a concluir; tamaḥ—la modalidad de la ignorancia; īrayati—hace surgir; asau—el Supremo.


TRADUCCIÓN

La Suprema Personalidad de Dios crea los distintos tipos de cuerpos y ofrece a cada entidad viviente un cuerpo determinado conforme a su carácter y a sus actividades fruitivas. En ese entonces, el Señor hace revivir todas las cualidades de la naturaleza material —sattva-guṇa, rajo-guṇa y tamo-guṇa— y, en la forma de la Superalma, entra en cada cuerpo y ejerce influencia en las cualidades de la creación, el mantenimiento y la aniquilación, valiéndose de sattva-guṇa para mantener, de rajo-guṇa para crear, y de tamo-guṇa para aniquilar.


SIGNIFICADO

La naturaleza material actúa bajo el impulso de las tres cualidades —sattva-guṇa, rajo-guṇa y tamo-guṇa—, pero sin embargo no es independiente. Dice el Señor en el Bhagavad-gītā (Bg. 9.10):


mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ
sūyate sa-carācararam
hetunānena kaunteya
jagad viparivartate


«Esta naturaleza material, que es una de Mis energías, actúa bajo Mi dirección, ¡oh, hijo de Kuntī!, y produce todos los seres móviles e inmóviles. Bajo su control, se crea y se aniquila una y otra vez esta manifestación cósmica». Los diversos cambios que tienen lugar en el mundo material vienen determinados por las acciones y reacciones de las tres guṇas, pero por encima de las tres guṇas está su director, la Suprema Personalidad de Dios. En los diversos tipos de cuerpos que la naturaleza material ofrece a la entidad viviente (yantrārūḍhāni māyayā) predominan, o bien sattva-guṇa, o bien rajo-guṇa, o tamo-guṇa. La naturaleza material produce el cuerpo conforme a las directrices de la Suprema Personalidad de Dios. Por eso este verso dice: yadā sisṛkṣuḥ pura ātmanaḥ paraḥ, con lo cual indica que el cuerpo ha sido creado, ciertamente, por el Señor. Karmaṇā daiva- netreṇa: El cuerpo de la entidad viviente ha sido preparado conforme a su karma bajo la supervisión del Señor Supremo. Tanto si se trata de un cuerpo de sattva- guṇa, como si es de rajo-guṇa o de tamo-guṇa, todo se lleva a cabo bajo la dirección del Señor Supremo por intermedio de la energía externa (pṛthak sva-māyayā). De este modo, en distintos tipos de cuerpos, el Señor (īśvara) da directrices en Su forma de Paramātmā, y de nuevo, para destruir el cuerpo, Se vale de tamo-guṇa. De ese modo, las entidades vivientes reciben distintos tipos de cuerpos.