ES/SB 7.1.31: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 07 Capítulo 01|E31]] | [[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 07 Capítulo 01|E31]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 7|Canto Séptimo]] - [[ES/SB 7.1: El | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 7|Canto Séptimo]] - [[ES/SB 7.1: El Señor Supremo es ecuánime con todos| Capítulo 1: El Señor Supremo es ecuánime con todos ]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 7.1.30| SB 7.1.30]] '''[[ES/SB 7.1.30|SB 7.1.30]] - [[ES/SB 7.1.32|SB 7.1.32]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 7.1.32| SB 7.1.32]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 7.1.30| SB 7.1.30]] '''[[ES/SB 7.1.30|SB 7.1.30]] - [[ES/SB 7.1.32|SB 7.1.32]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 7.1.32| SB 7.1.32]]</div> | ||
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | <!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> |
Latest revision as of 21:01, 4 September 2020
TEXTO 31
- gopyaḥ kāmād bhayāt kaṁso
- dveṣāc caidyādayo nṛpāḥ
- sambandhād vṛṣṇayaḥ snehād
- yūyaṁ bhaktyā vayaṁ vibho
PALABRA POR PALABRA
gopyaḥ—las gopīs; kāmāt—por deseos lujuriosos; bhayāt—por temor; kaṁsaḥ—el rey Kaṁsa; dveṣāt—por envidia; caidya-ādayaḥ—Śiśupāla y otros; nṛpāḥ—reyes; sambandhāt—por parentesco; vṛṣṇayaḥ—los Vṛṣṇis o los Yādavas; snehāt—por afecto; yūyam—ustedes (los Pāṇḍavas); bhaktyā—por servicio devocional; vayam—nosotros; vibho—¡oh, gran rey!
TRADUCCIÓN
Mi querido rey Yudhiṣṭhira, las gopīs, por sus deseos lujuriosos, han obtenido la misericordia de Kṛṣṇa; Kaṁsa la obtuvo por el miedo que sentía; Śiśupāla y otros reyes, por su envidia; los Yadus, por su relación familiar con Kṛṣṇa; ustedes, los Pāṇḍavas, por el gran afecto que sienten por Él; y nosotros, los devotos en general, por nuestro servicio devocional.
SIGNIFICADO
Hay distintos tipos de personas que, conforme a su intenso deseo —bhāva—, obtienen distintos tipos de mukti: sāyujya, sālokya, sārūpya, sāmīpya y sārṣṭi. Así, en este verso se explica que las gopīs, por sus deseos lujuriosos, que estaban basados en su intenso amor por Kṛṣṇa, fueron las más queridas devotas del Señor. Las gopīs de Vṛndāvana, a pesar de que expresaron sus deseos lujuriosos en relación con un amante (parakīya-rasa), en realidad estaban libres de lujuria, lo cual es signo de avance espiritual. En apariencia estaban llenas de deseos lujuriosos, pero la realidad es que su lujuria no era la lujuria del mundo material. El Caitanya-caritāmṛta compara los deseos de los mundos espiritual y material con el oro y el hierro respectivamente. Ambos, el oro y el hierro, son metales, pero su valor es muy distinto. Los deseos lujuriosos que las gopīs sentían por Kṛṣṇa se comparan al oro, y los deseos lujuriosos materiales se comparan al hierro.
Kaṁsa y otros enemigos de Kṛṣṇa se fundieron en la existencia del Brahman, pero ¿por qué habrían de alcanzar la misma posición los amigos y los devotos de Kṛṣṇa? Los devotos de Kṛṣṇa se elevan a la posición de compañeros constantes de Kṛṣṇa, ya sea en Vṛndāvana o en los planetas Vaikuṇṭhas. También Nārada Muni, a pesar de que viaja por los tres mundos, tiene una devoción sublime por Nārāyaṇa (aiśvaryamān). Los Vṛṣṇis, los Yadus y los padres de Kṛṣṇa en Vṛndāvana tienen relaciones de parentesco con Kṛṣṇa; sin embargo, los padres adoptivos de Kṛṣṇa en Vṛndāvana están en una posición más gloriosa que Vasudeva y Devakī.