ES/SB 8.7.17: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 08 Capítulo 07|E17]] | [[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 08 Capítulo 07|E17]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 8|Canto Octavo]] - [[ES/SB 8.7: El Señor | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 8|Canto Octavo]] - [[ES/SB 8.7: El Señor Siva bebe el veneno y salva el universo| Capítulo 7: El Señor Śiva bebe el veneno y salva el universo]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 8.7.16| SB 8.7.16]] '''[[ES/SB 8.7.16|SB 8.7.16]] - [[ES/SB 8.7.18|SB 8.7.18]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 8.7.18| SB 8.7.18]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 8.7.16| SB 8.7.16]] '''[[ES/SB 8.7.16|SB 8.7.16]] - [[ES/SB 8.7.18|SB 8.7.18]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 8.7.18| SB 8.7.18]]</div> | ||
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | <!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> |
Latest revision as of 21:33, 4 September 2020
TEXTO 17
- megha-śyāmaḥ kanaka-paridhiḥ karṇa-vidyota-vidyun
- mūrdhni bhrājad-vilulita-kacaḥ srag-dharo rakta-netraḥ
- jaitrairdorbhir jagad-abhaya-dair dandaśūkaṁ gṛhītvā
- mathnan mathnā pratigirir ivāśobhatātho dhṛtādriḥ
PALABRA POR PALABRA
megha-śyāmaḥ—negruzco como una nube; kanaka-paridhiḥ—con ropas amarillas; karṇa—en los oídos; vidyota-vidyut—cuyos aretes brillaban como relámpagos; mūrdhni—en la cabeza; bhrājat—relucientes; vilulita—suelto; kacaḥ—cuyo cabello; srak-dharaḥ—con un collar de flores; rakta-netraḥ—con ojos rojos; jaitraiḥ—con victoriosos; dorbhiḥ—con brazos; jagat—al universo; abhaya-daiḥ—que liberan del temor; dandaśūkam—a la serpiente (Vāsuki); gṛhītvā—tras sujetar; mathnan—batir; mathnā—con el palo de batir (la montaña Mandara); pratigiriḥ—otra montaña; iva—como; aśobhata—parecía; atho—entonces; dhṛta-adriḥ—habiendo cogido la montaña.
TRADUCCIÓN
El Señor parecía una nube negruzca. Iba vestido con ropas amarillas, los aretes en Sus oídos brillaban como relámpagos, y el cabello Le cubría los hombros. Llevaba un collar de flores, y tenía los ojos rosados. Con Sus gloriosos y fuertes brazos, que liberan del temor al universo entero, sujetó a Vāsuki y comenzó a batir el océano, empleando la montaña Mandara como palo de batir. Ocupado en esa actividad, el Señor parecía la hermosa montaña Indranīla.