HU/SB 1.6.17: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
mNo edit summary
 
Line 24: Line 24:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
''premā''—szeretet; ''atibhara''—mértéktelen; ''nirbhinna''—nagy mértékben megkülönböztetett; ''pulaka''—a boldogság érzése; ''aṅgaḥ''—különböző testrészek; ''ati-nirvṛtaḥ''—teljesen elöntötte; ''ānanda''—eksztázis; ''samplave''—óceánjában; ''līnaḥ''—elmerülve; ''na''—nem; ''apaśyam''—láthatta; ''ubhayam''—mindkettőt; ''mune''—óh, Vyāsadeva.
''premā''—szeretet; ''atibhara''—mértéktelen; ''nirbhinna''—nagy mértékben megkülönböztetett; ''pulaka''—a boldogság érzése; ''aṅgaḥ''—különböző testrészek; ''ati-nirvṛtaḥ''—teljesen elöntötte; ''ānanda''—eksztázis; ''samplave''—óceánjában; ''līnaḥ''—elmerülve; ''na''—nem; ''apaśyam''—láthatta; ''ubhayam''—mindkettőt; ''mune''—ó, Vyāsadeva.
</div>
</div>


Line 31: Line 31:


<div class="translation">
<div class="translation">
Óh, Vyāsadeva! Ekkor teljesen hatalmába kerített a boldogság érzése. Testem minden tagját külön-külön öröm töltötte el, s az eksztázis óceánjában elmerülve sem magamat, sem az Urat nem láttam.
Ó, Vyāsadeva! Ekkor teljesen hatalmába kerített a boldogság érzése. Testem minden tagját külön-külön öröm töltötte el, s az eksztázis óceánjában elmerülve sem magamat, sem az Urat nem láttam.
</div>
</div>



Latest revision as of 18:29, 16 March 2019


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


17. VERS

premātibhara-nirbhinna-
pulakāṅgo ’tinirvṛtaḥ
ānanda-samplave līno
nāpaśyam ubhayaṁ mune


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

premā—szeretet; atibhara—mértéktelen; nirbhinna—nagy mértékben megkülönböztetett; pulaka—a boldogság érzése; aṅgaḥ—különböző testrészek; ati-nirvṛtaḥ—teljesen elöntötte; ānanda—eksztázis; samplave—óceánjában; līnaḥ—elmerülve; na—nem; apaśyam—láthatta; ubhayam—mindkettőt; mune—ó, Vyāsadeva.


FORDÍTÁS

Ó, Vyāsadeva! Ekkor teljesen hatalmába kerített a boldogság érzése. Testem minden tagját külön-külön öröm töltötte el, s az eksztázis óceánjában elmerülve sem magamat, sem az Urat nem láttam.


MAGYARÁZAT

Nincs semmi anyagi, amit a lelki boldogság és a nagyfokú lelki eksztázis érzéséhez lehetne hasonlítani, ezért rendkívül nehéz kifejezni ezt az érzést. Csak sejtésünk lehet arról a boldogságról, amelyről Śrī Nārada Muni szavai szólnak. Minden testrész és érzékszerv adott módon működik. Az Úr megpillantása után minden érzék teljesen felébred, hogy odaadó szolgálatot végezzen Neki, mert a felszabadult állapotban az érzékek teljesen az Úr szolgálatában állnak. E transzcendentális eksztázisban az érzékek mindegyike külön-külön feléled, hogy megkezdje az Úr szolgálatát. Emiatt történt, hogy Nārada Muni már nem látta sem magát, sem az Urat.