HU/SB 1.8.39: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
mNo edit summary
 
Line 24: Line 24:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
''na''—nem; ''iyam''—királyságunk földje; ''śobhiṣyate''—gyönyörűnek látszik majd; ''tatra''—akkor; ''yathā''—ahogy most van; ''idānīm''—hogyan; ''gadādhara''—óh, Kṛṣṇa; ''tvat''—Tiéd; ''padaiḥ''—lábakkal; ''aṅkitā''—jelzett; ''bhāti''—ragyogó; ''sva-lakṣaṇa''—a Saját jeleid; ''vilakṣitaiḥ''—a lenyomatokkal.
''na''—nem; ''iyam''—királyságunk földje; ''śobhiṣyate''—gyönyörűnek látszik majd; ''tatra''—akkor; ''yathā''—ahogy most van; ''idānīm''—hogyan; ''gadādhara''—ó, Kṛṣṇa; ''tvat''—Tiéd; ''padaiḥ''—lábakkal; ''aṅkitā''—jelzett; ''bhāti''—ragyogó; ''sva-lakṣaṇa''—a Saját jeleid; ''vilakṣitaiḥ''—a lenyomatokkal.
</div>
</div>


Line 31: Line 31:


<div class="translation">
<div class="translation">
Óh, Gadādhara [Kṛṣṇa]! Birodalmunkat most lábad nyomai jelölik, s emiatt oly gyönyörűnek tűnik! Ha elmész, ennek mind vége szakad.
Ó, Gadādhara [Kṛṣṇa]! Birodalmunkat most lábad nyomai jelölik, s emiatt oly gyönyörűnek tűnik! Ha elmész, ennek mind vége szakad.
</div>
</div>



Latest revision as of 18:56, 16 March 2019


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


39. VERS

neyaṁ śobhiṣyate tatra
yathedānīṁ gadādhara
tvat-padair aṅkitā bhāti
sva-lakṣaṇa-vilakṣitaiḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

na—nem; iyam—királyságunk földje; śobhiṣyate—gyönyörűnek látszik majd; tatra—akkor; yathā—ahogy most van; idānīm—hogyan; gadādhara—ó, Kṛṣṇa; tvat—Tiéd; padaiḥ—lábakkal; aṅkitā—jelzett; bhāti—ragyogó; sva-lakṣaṇa—a Saját jeleid; vilakṣitaiḥ—a lenyomatokkal.


FORDÍTÁS

Ó, Gadādhara [Kṛṣṇa]! Birodalmunkat most lábad nyomai jelölik, s emiatt oly gyönyörűnek tűnik! Ha elmész, ennek mind vége szakad.


MAGYARÁZAT

Az Úr lábán olyan sajátságos jelek vannak, amelyek megkülönböztetik Őt másoktól. Többek között a zászló, a villám, az elefánthajtó bot, az ernyő, a lótusz és a korong jelét viseli a talpán, s ezek a jelek nyomot hagytak a puha homokban, amerre járt. Hastināpura földjét is ezek a jelek díszítették, amikor az Úr Śrī Kṛṣṇa a Pāṇḍavákkal volt, s a Pāṇḍavák királysága e szerencsés jeleknek köszönhetően virágzott. Kuntīdevī ezeket a különleges jegyeket hangsúlyozta ki, s az Úr távollétében a rossz szerencsétől tartott.