ES/SB 7.2.56: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 07 Capítulo 02|E56]]
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 07 Capítulo 02|E56]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 7|Canto Séptimo]] - [[ES/SB 7.2: Hiraṇyakaśipu, el rey de los demonios | Capítulo 2: Hiraṇyakaśipu, el rey de los demonios ]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 7|Canto Séptimo]] - [[ES/SB 7.2: Hiranyakasipu, el rey de los demonios| Capítulo 2: Hiraṇyakaśipu, el rey de los demonios ]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 7.2.55| SB 7.2.55]] '''[[ES/SB 7.2.55|SB 7.2.55]] - [[ES/SB 7.2.57|SB 7.2.57]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 7.2.57| SB 7.2.57]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 7.2.55| SB 7.2.55]] '''[[ES/SB 7.2.55|SB 7.2.55]] - [[ES/SB 7.2.57|SB 7.2.57]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 7.2.57| SB 7.2.57]]</div>
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->

Latest revision as of 21:05, 4 September 2020


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 56

evaṁ kuliṅgaṁ vilapantam ārāt
priyā-viyogāturam aśru-kaṇṭham
sa eva taṁ śākunikaḥ śareṇa
vivyādha kāla-prahito vilīnaḥ


PALABRA POR PALABRA

evam—así; kuliṅgam—el pájaro; vilapantam—mientras se lamentaba; ārāt—desde una cierta distancia; priyā-viyoga—por la pérdida de su esposa; āturam—muy afligido; aśru-kaṇṭham—con lágrimas en los ojos; saḥ—él (aquel cazador); eva—en verdad; tam—a él (el kuliṅga macho); śākunikaḥ—quien podría matar incluso a un ciervo; śareṇa—con una flecha; vivyādha—atravesó; kāla-prahitaḥ—impulsado por el tiempo; vilīnaḥ—oculto.


TRADUCCIÓN

El pájaro kuliṅga se lamentaba con lágrimas en los ojos por la pérdida de su esposa. Mientras tanto, impulsado por el factor tiempo, el cazador, que se encontraba perfectamente oculto a una cierta distancia, disparó su arco, matando al pájaro kuliṅga de un flechazo.