ES/SB 9.10.34: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 09 Capítulo 10|E34]]
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 09 Capítulo 10|E34]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 9|Canto Noveno]] - [[ES/SB 9.10: Los pasatiempos de Rāmacandra, el Señor Supremo| Capítulo 10: Los pasatiempos de Rāmacandra, el Señor Supremo]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 9|Canto Noveno]] - [[ES/SB 9.10: Los pasatiempos de Ramacandra, el Señor Supremo| Capítulo 10: Los pasatiempos de Rāmacandra, el Señor Supremo]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 9.10.33| SB 9.10.33]] '''[[ES/SB 9.10.33|SB 9.10.33]] - [[ES/SB 9.10.35-38|SB 9.10.35-38]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 9.10.35-38| SB 9.10.35-38]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 9.10.33| SB 9.10.33]] '''[[ES/SB 9.10.33|SB 9.10.33]] - [[ES/SB 9.10.35-38|SB 9.10.35-38]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 9.10.35-38| SB 9.10.35-38]]</div>
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->

Latest revision as of 22:48, 4 September 2020


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 34

go-mūtra-yāvakaṁ śrutvā
bhrātaraṁ valkalāmbaram
mahā-kāruṇiko 'tapyaj
jaṭilaṁ sthaṇḍile-śayam


PALABRA POR PALABRA

go-mūtra-yāvakam—comer cebada hervida en orina de vaca; śrutvā—al escuchar; bhrātaram—Su hermano Bharata; valkala-ambaram—cubierto con cortezas de árbol; mahā-kāruṇikaḥ—el supremamente misericordioso Señor Rāmacandra; atapyat—lamentó mucho; jaṭilam—con el cabello enmarañado; sthaṇḍile-śayam—acostarse en un esterilla de hierba, kuśāsana.


TRADUCCIÓN

Ya en Ayodhyā, el Señor Rāmacandra supo que, en Su ausencia, Su hermano Bharata solo había comido cebada hervida en orina de vaca, vestía Su cuerpo con cortezas de árbol, llevaba todo el cabello enmarañado y dormía en una esterilla de kuśa. Todo esto causó un gran pesar al muy misericordioso Señor.