ES/SB 9.24.9: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 09 Capítulo 24|E09]]
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 09 Capítulo 24|E09]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 9|Canto Noveno]] - [[ES/SB 9.24: Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios | Capítulo 24: Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios ]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 9|Canto Noveno]] - [[ES/SB 9.24: Krsna, la Suprema Personalidad de Dios| Capítulo 24: Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios ]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 9.24.6-8| SB 9.24.6-8]] '''[[ES/SB 9.24.6-8|SB 9.24.6-8]] - [[ES/SB 9.24.10-11|SB 9.24.10-11]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 9.24.10-11| SB 9.24.10-11]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 9.24.6-8| SB 9.24.6-8]] '''[[ES/SB 9.24.6-8|SB 9.24.6-8]] - [[ES/SB 9.24.10-11|SB 9.24.10-11]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 9.24.10-11| SB 9.24.10-11]]</div>
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->

Latest revision as of 00:06, 5 September 2020


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 9

babhrur devāvṛdha-sutas
tayoḥ ślokau paṭhanty amū
yathaiva śṛṇumo dūrāt
sampaśyāmas tathāntikāt


PALABRA POR PALABRA

babhruḥ—Babhru; devāvṛdha—de Devāvṛdha; sutaḥ—el hijo; tayoḥ—de ellos; ślokau—dos versos; paṭhanti—toda la gente mayor recita; amū—esos; yathā—como; eva—en verdad; śṛṇumaḥ—hemos escuchado; dūrāt—desde la distancia; sampaśyāmaḥ—estamos viendo realmente; tathā—del mismo modo; antikāt—también ahora.


TRADUCCIÓN

El hijo de Devāvṛdha fue Babhru. Hay dos famosas estrofas de alabanza a Devāvṛdha y Babhru, que fueron cantadas por nuestros predecesores y que nosotros hemos escuchado desde la distancia. Todavía hoy escucho las mismas oraciones acerca de sus cualidades [pues aquel antiguo canto todavía se oye].