HU/SB 7.2.12: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:HU/Srímad-Bhágavatam - 7. ének, 2. fejezet|H12]] | [[Category:HU/Srímad-Bhágavatam - 7. ének, 2. fejezet|H12]] | ||
<div style="float:left">'''[[Hungarian - Srimad-Bhagavatam|Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[HU/SB 7|Hetedik Ének]] - [[HU/SB 7.2: Hiranyakasipu, a démonok | <div style="float:left">'''[[Hungarian - Srimad-Bhagavatam|Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[HU/SB 7|Hetedik Ének]] - [[HU/SB 7.2: Hiranyakasipu, a démonok fejedelme| MÁSODIK FEJEZET: Hiraṇyakaśipu, a démonok fejedelme]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/SB 7.2.11| SB 7.2.11]] '''[[HU/SB 7.2.11|SB 7.2.11]] - [[HU/SB 7.2.13|SB 7.2.13]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/SB 7.2.13| SB 7.2.13]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/SB 7.2.11| SB 7.2.11]] '''[[HU/SB 7.2.11|SB 7.2.11]] - [[HU/SB 7.2.13|SB 7.2.13]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/SB 7.2.13| SB 7.2.13]]</div> | ||
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | <!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | ||
Line 40: | Line 40: | ||
Ez a vers közvetve a megfelelő emberi civilizációról beszél. A tökéletes emberi civilizációban kell lennie egy olyan osztálynak, amely tökéletesen képzett brāhmaṇákból áll. Szükség van kṣatriyákra is, hogy a śāstrák utasításai szerint szépen irányítsák az országot, valamint kellenek vaiśyák, hogy védelmezzék a teheneket. A gāvaḥ szó arra utal, hogy a teheneknek védelmet kell nyújtanunk. Mivel a védikus civilizáció elpusztult, a tehenek nem kapnak védelmet, sőt, tömegesen mészárolják le őket a vágóhidakon. Így cselekszenek a démonok, s ezért ez egy démonikus civilizáció. A versben említett varṇāśrama-dharma elengedhetetlen az emberi civilizáció létéhez. Ha nincs egy brāhmaṇa, aki irányít, egy kṣatriya, aki tökéletesen uralkodik, és egy tökéletes vaiśya, aki megtermeli az élelmet és megvédi a teheneket, akkor hogyan élhetnének az emberek békésen? Ez nem lehetséges. | Ez a vers közvetve a megfelelő emberi civilizációról beszél. A tökéletes emberi civilizációban kell lennie egy olyan osztálynak, amely tökéletesen képzett brāhmaṇákból áll. Szükség van kṣatriyákra is, hogy a śāstrák utasításai szerint szépen irányítsák az országot, valamint kellenek vaiśyák, hogy védelmezzék a teheneket. A gāvaḥ szó arra utal, hogy a teheneknek védelmet kell nyújtanunk. Mivel a védikus civilizáció elpusztult, a tehenek nem kapnak védelmet, sőt, tömegesen mészárolják le őket a vágóhidakon. Így cselekszenek a démonok, s ezért ez egy démonikus civilizáció. A versben említett varṇāśrama-dharma elengedhetetlen az emberi civilizáció létéhez. Ha nincs egy brāhmaṇa, aki irányít, egy kṣatriya, aki tökéletesen uralkodik, és egy tökéletes vaiśya, aki megtermeli az élelmet és megvédi a teheneket, akkor hogyan élhetnének az emberek békésen? Ez nem lehetséges. | ||
Egy másik gondolat az, hogy a fáknak is védelmet kell nyújtanunk. Amíg él, a fát nem szabad ipari célból kivágni. A Kali-yugában a fákat tömegével és fölöslegesen irtják az ipar, főleg a papíripar számára, amely hatalmas mennyiségű papírt készít a démonikus propaganda, az ostoba irodalom, a temérdek újság és sok más papírtermék nyomtatásához. Ez a démonikus civilizáció jellemzője. A fákat tilos kivágni, kivéve, ha az Úr Viṣṇu szolgálatához van szükség rájuk. ''Yajñārthāt karmaṇo ’nyatra loko ’yaṁ karma-bandhanaḥ'': „Az ember végezze úgy munkáját, hogy az áldozat legyen Viṣṇunak, másképp tettei az anyagi világhoz kötözik.” De ha a papírgyárak nem termelnének papírt, mondhatja valaki, akkor hogyan tudnánk kinyomtatni az ISKCON irodalmát? A válasz az, hogy a papírgyáraknak kizárólag az ISKCON-irodalom kiadásához lenne szabad papírt készíteniük, mert az ISKCON irodalmát az Úr Viṣṇu szolgálata érdekében nyomtatjuk. Ez az irodalom felvilágosít bennünket kapcsolatunkról az Úr Viṣṇuval, ezért az ISKCON-irodalom kiadása yajña. ''Yajñārthāt karmaṇo ’nyatra loko ’yaṁ karma-bandhanaḥ''. Ahogy azt a felsőbb tekintélyek elmondják, yajñát kell végeznünk. A fákat kivágni pusztán azért, hogy papírt gyártsunk a nem kívánatos irodalom megjelentetéséhez, a legnagyobb bűn. | Egy másik gondolat az, hogy a fáknak is védelmet kell nyújtanunk. Amíg él, a fát nem szabad ipari célból kivágni. A Kali-yugában a fákat tömegével és fölöslegesen irtják az ipar, főleg a papíripar számára, amely hatalmas mennyiségű papírt készít a démonikus propaganda, az ostoba irodalom, a temérdek újság és sok más papírtermék nyomtatásához. Ez a démonikus civilizáció jellemzője. A fákat tilos kivágni, kivéve, ha az Úr Viṣṇu szolgálatához van szükség rájuk. ''Yajñārthāt karmaṇo ’nyatra loko ’yaṁ karma-bandhanaḥ'' ([[HU/BG 3.9|BG 3.9]]): „Az ember végezze úgy munkáját, hogy az áldozat legyen Viṣṇunak, másképp tettei az anyagi világhoz kötözik.” De ha a papírgyárak nem termelnének papírt, mondhatja valaki, akkor hogyan tudnánk kinyomtatni az ISKCON irodalmát? A válasz az, hogy a papírgyáraknak kizárólag az ISKCON-irodalom kiadásához lenne szabad papírt készíteniük, mert az ISKCON irodalmát az Úr Viṣṇu szolgálata érdekében nyomtatjuk. Ez az irodalom felvilágosít bennünket kapcsolatunkról az Úr Viṣṇuval, ezért az ISKCON-irodalom kiadása yajña. ''Yajñārthāt karmaṇo ’nyatra loko ’yaṁ karma-bandhanaḥ'' ([[HU/BG 3.9|BG 3.9]]). Ahogy azt a felsőbb tekintélyek elmondják, yajñát kell végeznünk. A fákat kivágni pusztán azért, hogy papírt gyártsunk a nem kívánatos irodalom megjelentetéséhez, a legnagyobb bűn. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 22:09, 6 September 2020
12. VERS
- yatra yatra dvijā gāvo
- vedā varṇāśrama-kriyāḥ
- taṁ taṁ janapadaṁ yāta
- sandīpayata vṛścata
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
yatra yatra—bárhol; dvijāḥ—a brāhmaṇák; gāvaḥ—a védelmezett tehenek; vedāḥ—a védikus kultúra; varṇa-āśrama—a négy varṇából és négy āśramából álló āryan civilizációnak; kriyāḥ—a tevékenységek; tam tam—azt; jana-padam—a városba; yāta—menjetek; sandīpayata—gyújtsátok fel; vṛścata—vágjátok ki (az összes fát).
FORDÍTÁS
Azonnal menjetek oda, ahol megfelelően védelmezik a teheneket és a brāhmaṇákat, és ahol a varṇāśrama elvek szerint tanulmányozzák a Védákat! Gyújtsátok fel ezeket a helyeket, és gyökerestől vágjátok ki a fákat, az élet forrásait!
MAGYARÁZAT
Ez a vers közvetve a megfelelő emberi civilizációról beszél. A tökéletes emberi civilizációban kell lennie egy olyan osztálynak, amely tökéletesen képzett brāhmaṇákból áll. Szükség van kṣatriyákra is, hogy a śāstrák utasításai szerint szépen irányítsák az országot, valamint kellenek vaiśyák, hogy védelmezzék a teheneket. A gāvaḥ szó arra utal, hogy a teheneknek védelmet kell nyújtanunk. Mivel a védikus civilizáció elpusztult, a tehenek nem kapnak védelmet, sőt, tömegesen mészárolják le őket a vágóhidakon. Így cselekszenek a démonok, s ezért ez egy démonikus civilizáció. A versben említett varṇāśrama-dharma elengedhetetlen az emberi civilizáció létéhez. Ha nincs egy brāhmaṇa, aki irányít, egy kṣatriya, aki tökéletesen uralkodik, és egy tökéletes vaiśya, aki megtermeli az élelmet és megvédi a teheneket, akkor hogyan élhetnének az emberek békésen? Ez nem lehetséges.
Egy másik gondolat az, hogy a fáknak is védelmet kell nyújtanunk. Amíg él, a fát nem szabad ipari célból kivágni. A Kali-yugában a fákat tömegével és fölöslegesen irtják az ipar, főleg a papíripar számára, amely hatalmas mennyiségű papírt készít a démonikus propaganda, az ostoba irodalom, a temérdek újság és sok más papírtermék nyomtatásához. Ez a démonikus civilizáció jellemzője. A fákat tilos kivágni, kivéve, ha az Úr Viṣṇu szolgálatához van szükség rájuk. Yajñārthāt karmaṇo ’nyatra loko ’yaṁ karma-bandhanaḥ (BG 3.9): „Az ember végezze úgy munkáját, hogy az áldozat legyen Viṣṇunak, másképp tettei az anyagi világhoz kötözik.” De ha a papírgyárak nem termelnének papírt, mondhatja valaki, akkor hogyan tudnánk kinyomtatni az ISKCON irodalmát? A válasz az, hogy a papírgyáraknak kizárólag az ISKCON-irodalom kiadásához lenne szabad papírt készíteniük, mert az ISKCON irodalmát az Úr Viṣṇu szolgálata érdekében nyomtatjuk. Ez az irodalom felvilágosít bennünket kapcsolatunkról az Úr Viṣṇuval, ezért az ISKCON-irodalom kiadása yajña. Yajñārthāt karmaṇo ’nyatra loko ’yaṁ karma-bandhanaḥ (BG 3.9). Ahogy azt a felsőbb tekintélyek elmondják, yajñát kell végeznünk. A fákat kivágni pusztán azért, hogy papírt gyártsunk a nem kívánatos irodalom megjelentetéséhez, a legnagyobb bűn.