HU/SB 7.14.19: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
No edit summary
 
Line 31: Line 31:


<div class="translation">
<div class="translation">
Annak a brāhmaṇának, aki kellőképpen gazdag, áldoznia kell az ősatyáknak Bhādra hónap második felében, a fogyó hold két hetében. Hasonlóképpen tegyen felajánlásokat az ősatyák rokonainak is az Āśvina hónapban végzett mahālayā szertartások során.*
Annak a brāhmaṇának, aki kellőképpen gazdag, áldoznia kell az ősatyáknak Bhādra hónap második felében, a fogyó hold két hetében. Hasonlóképpen tegyen felajánlásokat az ősatyák rokonainak is az Āśvina hónapban végzett mahālayā szertartások során.*  
*A mahālayā ünnepeket Āśvina hónapban, a fogyó hold két hetének tizenötödik napján tartják. Ezek jelölik a védikus holdév utolsó napját.
</div>
</div>
----
'''*
A mahālayā ünnepeket Āśvina hónapban, a fogyó hold két hetének tizenötödik napján tartják. Ezek jelölik a védikus holdév utolsó napját.





Latest revision as of 08:05, 25 August 2019


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


19. VERS

kuryād apara-pakṣīyaṁ
māsi prauṣṭha-pade dvijaḥ
śrāddhaṁ pitror yathā-vittaṁ
tad-bandhūnāṁ ca vittavān


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

kuryāt—végezze; apara-pakṣīyam—a fogyó hold két hetében; māsi—Āśvina hónapban (október-novemberben); prauṣṭha-pade—Bhādra hónapban (augusztus-szeptemberben); dvijaḥ—kétszerszületett; śrāddham—felajánlások; pitroḥ—az ősatyáknak; yathā-vittam—jövedelmének megfelelően; tat-bandhūnām ca—valamint az ősatyák rokonai; vitta-vān—aki elég gazdag.


FORDÍTÁS

Annak a brāhmaṇának, aki kellőképpen gazdag, áldoznia kell az ősatyáknak Bhādra hónap második felében, a fogyó hold két hetében. Hasonlóképpen tegyen felajánlásokat az ősatyák rokonainak is az Āśvina hónapban végzett mahālayā szertartások során.*



* A mahālayā ünnepeket Āśvina hónapban, a fogyó hold két hetének tizenötödik napján tartják. Ezek jelölik a védikus holdév utolsó napját.