ES/SB 4.18.14: Difference between revisions

(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
No edit summary
Line 14: Line 14:


<div class="verse">
<div class="verse">
:taṁ tādṛśākṛtiṁ vīkṣya
:ṛṣayo duduhur devīm
:mene dharmaṁ śarīriṇam
:indriyeṣv atha sattama
:jaṭilaṁ bhasmanācchannaṁ
:vatsaṁ bṛhaspatiṁ kṛtvā
:tasmai bāṇaṁ na muñcati
:payaś chandomayaṁ śuci
</div>
</div>


Line 24: Line 24:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
''tam''—a él; ''tādṛśa-ākṛtim''—con aquellos hábitos; ''vīkṣya''—después de ver; ''mene''—consideró; ''dharmam''—piadoso o religioso; ''śarīriṇam''—con un cuerpo; ''jaṭilam''—con el cabello recogido; ''bhasmanā''—con cenizas; ''ācchannam''—extendidas por todo el cuerpo; ''tasmai''—a él; ''bāṇam''—flecha; ''na''—no; ''muñcati''—disparó.
''ṛṣayaḥ'' — los grandes sabios; ''duduhuḥ'' — ordeñaron; ''devīm'' — a la Tierra; ''indriyeṣu'' — en los sentidos; ''atha'' — entonces; ''sattama'' — ¡oh, Vidura!; ''vatsam'' el ternero; ''bṛhaspatim'' — al sabio Bṛhaspati; ''kṛtvā'' — haciendo; ''payaḥ'' — leche; ''chandaḥ-mayam'' — en forma de himnos védicos; ''śuci'' — puros.
</div>
</div>


Line 31: Line 31:


<div class="translation">
<div class="translation">
El rey Indra estaba disfrazado de ''sannyāsī'', con el cabello recogido sobre la cabeza y todo el cuerpo ungido de cenizas. Al ver sus hábitos, el hijo del rey Pṛthu confundió a Indra con una persona religiosa, un piadoso ''sannyāsī'', y, por consiguiente, no disparó sus flechas.
Los grandes sabios transformaron a Bṛhaspati en ternero, y empleando los sentidos como recipiente, ordeñaron a la Tierra y obtuvieron de ella todos los tipos de conocimiento védico necesarios para purificar las palabras, la mente y el oído.
</div>
</div>



Revision as of 23:42, 2 January 2024


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 14

ṛṣayo duduhur devīm
indriyeṣv atha sattama
vatsaṁ bṛhaspatiṁ kṛtvā
payaś chandomayaṁ śuci


PALABRA POR PALABRA

ṛṣayaḥ — los grandes sabios; duduhuḥ — ordeñaron; devīm — a la Tierra; indriyeṣu — en los sentidos; atha — entonces; sattama — ¡oh, Vidura!; vatsam — el ternero; bṛhaspatim — al sabio Bṛhaspati; kṛtvā — haciendo; payaḥ — leche; chandaḥ-mayam — en forma de himnos védicos; śuci — puros.


TRADUCCIÓN

Los grandes sabios transformaron a Bṛhaspati en ternero, y empleando los sentidos como recipiente, ordeñaron a la Tierra y obtuvieron de ella todos los tipos de conocimiento védico necesarios para purificar las palabras, la mente y el oído.