ES/SB 4.18.17: Difference between revisions

(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
No edit summary
 
Line 14: Line 14:


<div class="verse">
<div class="verse">
:so ’śvaṁ rūpaṁ ca tad dhitvā
:gandharvāpsaraso ’dhukṣan
:tasmā antarhitaḥ svarāṭ
:pātre padmamaye payaḥ
:vīraḥ sva-paśum ādāya
:vatsaṁ viśvāvasuṁ kṛtvā
:pitur yajñam upeyivān
:gāndharvaṁ madhu saubhagam
</div>
</div>


Line 24: Line 24:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
''saḥ''—el rey Indra; ''aśvam''—el caballo; ''rūpam''—los falsos hábitos de persona santa; ''ca''—también; ''tat''—aquellos; ''hitvā''—abandonar; ''tasmai''—para él; ''antarhitaḥ''—desapareció; ''sva-rāṭ''—Indra; ''vīraḥ''—el gran héroe; ''sva-paśum''—su animal; ''ādāya''—habiendo tomado; ''pituḥ''—de su padre; ''yajñam''—al sacrificio; ''upeyivān''—regresó.
''gandharva'' — los habitantes del planeta Gandharva; ''apsarasaḥ'' — los habitantes del planeta Apsarā; ''adhukṣan'' — ordeñaron; ''pātre'' — en una vasija; ''padma-maye'' — hecha de un loto; ''payaḥ'' — leche; ''vatsam'' — ternero; ''viśvāvasum'' — con el nombre de Viśvāvasu; ''kṛtvā'' — haciendo; ''gāndharvam'' — canciones; ''madhu'' — dulces; ''saubhagam'' — belleza.
</div>
</div>


Line 31: Line 31:


<div class="translation">
<div class="translation">
Cuando Indra vio que el hijo de Pṛthu lo perseguía, de inmediato se despojó de sus falsos hábitos y soltó el caballo. De hecho, desapareció del lugar en que estaba, y el gran héroe, el hijo de Mahārāja Pṛthu, llevó de regreso el caballo al recinto de sacrificios de su padre.
Los habitantes de Gandharvaloka y Apsaraloka convirtieron en ternero a Viśvāvasu, y la vasija en que recogieron la leche fue una flor de loto. La leche adquirió la forma del dulce arte musical y la belleza.
</div>
</div>



Latest revision as of 00:50, 3 January 2024


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 17

gandharvāpsaraso ’dhukṣan
pātre padmamaye payaḥ
vatsaṁ viśvāvasuṁ kṛtvā
gāndharvaṁ madhu saubhagam


PALABRA POR PALABRA

gandharva — los habitantes del planeta Gandharva; apsarasaḥ — los habitantes del planeta Apsarā; adhukṣan — ordeñaron; pātre — en una vasija; padma-maye — hecha de un loto; payaḥ — leche; vatsam — ternero; viśvāvasum — con el nombre de Viśvāvasu; kṛtvā — haciendo; gāndharvam — canciones; madhu — dulces; saubhagam — belleza.


TRADUCCIÓN

Los habitantes de Gandharvaloka y Apsaraloka convirtieron en ternero a Viśvāvasu, y la vasija en que recogieron la leche fue una flor de loto. La leche adquirió la forma del dulce arte musical y la belleza.