ES/SB 7.7.50: Difference between revisions

(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
No edit summary
Line 31: Line 31:


<div class="translation">
<div class="translation">
Prahlāda Mahārāja, poniendo como ejemplo su propia experiencia, pidió a sus amigos que se ocupasen en servicio devocional. Todas las entidades vivientes —sin importar a qué sociedad pertenezcan: semidioses, asuras, gandharvas o seres humanos— deben refugiarse en los pies de loto de Mukunda, para así alcanzar la perfección de la buena fortuna.
Si un semidiós, un demonio, un ser humano, un yakṣa, un gandharva, o, en general, cualquier ser del universo, ofrece servicio a los pies de loto de Mukunda, el que puede dar la liberación, se situará realmente en la condición más auspiciosa de la vida, la misma que hemos alcanzado nosotros [los mahājanas, encabezados por Prahlāda Mahārāja].
</div>
</div>



Revision as of 16:23, 26 December 2022


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 50

devo 'suro manuṣyo vā
yakṣo gandharva eva vā
bhajan mukunda-caraṇaṁ
svastimān syād yathā vayam


PALABRA POR PALABRA

devaḥ—un semidiós; asuraḥ—un demonio; manuṣyaḥ—un ser humano; —o; yakṣaḥ—un yakṣa (miembro de una especie demoníaca); gandharvaḥ—un gandharva; eva—en verdad; —o; bhajan—ofrecer servicio; mukunda- caraṇam—a los pies de loto de Mukunda, el Señor Kṛṣṇa, que puede dar la liberación; svasti-mān—pleno de todo lo auspicioso; syāt—se vuelve; yathā—tal como; vayam—nosotros (Prahlāda Mahārāja).


TRADUCCIÓN

Si un semidiós, un demonio, un ser humano, un yakṣa, un gandharva, o, en general, cualquier ser del universo, ofrece servicio a los pies de loto de Mukunda, el que puede dar la liberación, se situará realmente en la condición más auspiciosa de la vida, la misma que hemos alcanzado nosotros [los mahājanas, encabezados por Prahlāda Mahārāja].