ES/CC Adi 3.11: Difference between revisions
Caitanyadeva (talk | contribs) (Created page with "E011 <div style="float:left">'''Spanish - Śrī_Caitanya-caritāmṛta|Śrī Caitanya-caritāmṛta...") |
Caitanyadeva (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 23: | Line 23: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
dāsya — servidumbre; sakhya — amistad; vātsalya — afecto paternal; śṛṅgāra — amor conyugal; cāri — cuatro; rasa — dulzuras; cāri — cuatro; bhāvera — de los sentimientos; bhakta — devotos; yata — tantos como hay; kṛṣṇa — el Señor Kṛṣṇa; tāra — por ellos; vaśa — subyugado. | ''dāsya'' — servidumbre; ''sakhya'' — amistad; ''vātsalya'' — afecto paternal; ''śṛṅgāra'' — amor conyugal; ''cāri'' — cuatro; ''rasa'' — dulzuras; ''cāri'' — cuatro; ''bhāvera'' — de los sentimientos; ''bhakta'' — devotos; ''yata'' — tantos como hay; ''kṛṣṇa'' — el Señor Kṛṣṇa; ''tāra'' — por ellos; ''vaśa'' — subyugado. | ||
</div> | </div> |
Revision as of 20:34, 9 March 2023
TEXTO 11
- dāsya, sakhya, vātsalya, śṛṅgāra — cāri rasa
- cāri bhāvera bhakta yata kṛṣṇa tāra vaśa
PALABRA POR PALABRA
dāsya — servidumbre; sakhya — amistad; vātsalya — afecto paternal; śṛṅgāra — amor conyugal; cāri — cuatro; rasa — dulzuras; cāri — cuatro; bhāvera — de los sentimientos; bhakta — devotos; yata — tantos como hay; kṛṣṇa — el Señor Kṛṣṇa; tāra — por ellos; vaśa — subyugado.
TRADUCCIÓN
La servidumbre [dāsya], la amistad [sakhya], el afecto de los padres [vātsalya] y el amor conyugal [śṛṅgāra] son las cuatro dulzuras trascendentales [rasas]. El Señor Kṛṣṇa Se ve subyugado por los devotos que abrigan estas cuatro dulces relaciones.
SIGNIFICADO
Dāsya, sakhya, vātsalya y śṛṅgāra son las modalidades trascendentales de servicio de amor al Señor. Śānta-rasa, o estado neutro, no se menciona en este verso, porque aunque en śānta-rasa se considera la Verdad Absoluta como la sublime grandeza, no se va más allá de tal concepción. Śānta-rasa es una gran idea para los filósofos materialistas, pero ese reconocimiento idealista es sólo el comienzo; es la más baja de las relaciones del mundo espiritual. A śānta-rasa no se le da mucha importancia, porque en cuanto existe el más ligero entendimiento entre el que conoce y el conocido, comienzan los intercambios activos de amor trascendental. Dāsya-rasa es la relación básica entre Kṛṣṇa y Sus devotos; por tanto, este verso considera que la primera etapa del servicio devocional trascendental es dāsya.