ES/CC Adi 3.23: Difference between revisions

(Created page with "E023 <div style="float:left">'''Spanish - Śrī_Caitanya-caritāmṛta|Śrī Caitanya-caritāmṛta...")
 
No edit summary
Line 40: Line 40:


<div class="purport">
<div class="purport">
El Señor Kṛṣṇa pronunció los versos 22 y 23 en el ''Bhagavad-gītā'' ([[ES/BG 4.7|7]])-([[BG 8|8]]). Los versos siguientes, 24 y 25, son también del ''Bhagavad-gītā'' ([[ES/BG 3.24|3.24]]), ([[ES/BG 3.21|3.21]]).</div>
El Señor Kṛṣṇa pronunció los versos 22 y 23 en el ''Bhagavad-gītā'' ([[ES/BG 4.7|7]])-([[ES/BG 8|8]]). Los versos siguientes, 24 y 25, son también del ''Bhagavad-gītā'' ([[ES/BG 3.24|3.24]]), ([[ES/BG 3.21|3.21]]).</div>





Revision as of 00:59, 10 March 2023


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 23

paritrāṇāya sādhūnāṁ
vināśāya ca duṣkṛtām
dharma-saṁsthāpanārthāya
sambhavāmi yuge yuge


PALABRA POR PALABRA

paritrāṇāya —para liberar; sādhūnām —a los devotos; vināśāya —para destruir; ca —y; duṣkṛtām —a los malvados; dharma —principios religiosos; saṁsthāpana-arthāya —con la intención de restablecer; sambhavāmi —Yo desciendo; yuge yuge —en cada era.


TRADUCCIÓN

«“Para liberar a los piadosos y aniquilar a los malvados, así como para restablecer los principios de la religión, Yo mismo desciendo, milenio tras milenio”.


SIGNIFICADO

El Señor Kṛṣṇa pronunció los versos 22 y 23 en el Bhagavad-gītā (7)-(8). Los versos siguientes, 24 y 25, son también del Bhagavad-gītā (3.24), (3.21).