ES/CC Adi 7.100: Difference between revisions
Caitanyadeva (talk | contribs) (Created page with "E100 <div style="float:left">'''Spanish - Śrī_Caitanya-caritāmṛta|Śrī Caitanya-caritāmṛta...") |
Caitanyadeva (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 15: | Line 15: | ||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
:ye kichu kahile tumi, saba satya haya | |||
:kṛṣṇa-premā sei pāya, yāra bhāgyodaya | |||
</div> | </div> | ||
Line 22: | Line 23: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
''ye'' —todo; ''kichu'' —eso; ''kahile'' —Tú hablaste; ''tumi'' —Tú; ''saba'' —todo; ''satya'' —verdad; ''haya'' —se vuelve; ''kṛṣṇa-premā'' —amor por Dios; ''sei'' —cualquiera; ''pāya'' —logra; ''yāra'' —cuya; ''bhāgya-udaya'' —ahora es evocada la fortuna. | |||
</div> | </div> | ||
Line 30: | Line 31: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
''' | '''«Querido Śrī Caitanya Mahāprabhu, todo lo que has dicho es verdad. Sólo aquel a quien favorece la fortuna alcanza el amor por Dios'''. | ||
</div> | </div> | ||
Line 37: | Line 38: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
Aquel que es verdaderamente muy afortunado puede comenzar la conciencia de Kṛṣṇa, como declaró Śrī Caitanya Mahāprabhu a Śrīla Rūpa Gosvāmī: ([[ES/CC Madhya 19.151|Cc. Madhya 19.151]]) | |||
:''brahmāṇḍa bhramite kona bhāgyavān jīva'' | |||
:''guru-kṛṣṇa-prasāde pāya bhakti-latā-bīja'' | |||
:([[ES/CC Madhya 19.151|Cc. Madhya 19.151]]) | |||
Hay millones de entidades vivientes que han llegado a estar condicionadas por las leyes de la naturaleza material, y van errando por todos los sistemas planetarios de este universo en diversas formas corporales. Entre ellas, una que es afortunada encuentra un maestro espiritual genuino, por la gracia de Kṛṣṇa, y llega a comprender el significado del servicio devocional. Al desempeñar el servicio devocional bajo la dirección del maestro espiritual genuino o ācārya, obtiene el amor por Dios. Aquel cuyo amor por Dios (''kṛṣṇa-prema'') se despierta, y de esta manera llega a ser un devoto de la inconcebible Suprema Personalidad de Dios, debe ser considerado sumamente afortunado. Los ''sannyāsīs māyāvādīs'' admitieron este hecho a Śrī Caitanya Mahāprabhu. No es fácil llegar a ser una persona consciente de Kṛṣṇa, pero, por la gracia de Śrī Caitanya Mahāprabhu, es posible, como se probará en el curso de esta narración. | |||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 01:18, 11 April 2023
TEXTO 100
- ye kichu kahile tumi, saba satya haya
- kṛṣṇa-premā sei pāya, yāra bhāgyodaya
PALABRA POR PALABRA
ye —todo; kichu —eso; kahile —Tú hablaste; tumi —Tú; saba —todo; satya —verdad; haya —se vuelve; kṛṣṇa-premā —amor por Dios; sei —cualquiera; pāya —logra; yāra —cuya; bhāgya-udaya —ahora es evocada la fortuna.
TRADUCCIÓN
«Querido Śrī Caitanya Mahāprabhu, todo lo que has dicho es verdad. Sólo aquel a quien favorece la fortuna alcanza el amor por Dios.
SIGNIFICADO
Aquel que es verdaderamente muy afortunado puede comenzar la conciencia de Kṛṣṇa, como declaró Śrī Caitanya Mahāprabhu a Śrīla Rūpa Gosvāmī: (Cc. Madhya 19.151)
- brahmāṇḍa bhramite kona bhāgyavān jīva
- guru-kṛṣṇa-prasāde pāya bhakti-latā-bīja
- (Cc. Madhya 19.151)
Hay millones de entidades vivientes que han llegado a estar condicionadas por las leyes de la naturaleza material, y van errando por todos los sistemas planetarios de este universo en diversas formas corporales. Entre ellas, una que es afortunada encuentra un maestro espiritual genuino, por la gracia de Kṛṣṇa, y llega a comprender el significado del servicio devocional. Al desempeñar el servicio devocional bajo la dirección del maestro espiritual genuino o ācārya, obtiene el amor por Dios. Aquel cuyo amor por Dios (kṛṣṇa-prema) se despierta, y de esta manera llega a ser un devoto de la inconcebible Suprema Personalidad de Dios, debe ser considerado sumamente afortunado. Los sannyāsīs māyāvādīs admitieron este hecho a Śrī Caitanya Mahāprabhu. No es fácil llegar a ser una persona consciente de Kṛṣṇa, pero, por la gracia de Śrī Caitanya Mahāprabhu, es posible, como se probará en el curso de esta narración.