ES/CC Madhya 15.270: Difference between revisions
Caitanyadeva (talk | contribs) (Created page with "E270 <div style="float:left">'''Śrī Caitanya-caritāmṛta - Madhya-līlā - Capítulo 15: El Señor toma prasādam en casa de Sārvabhauma Bhaṭṭācārya'''</div> <div style="float:right">File:Go-previous.png|link=ES/CC Madhya 15.269| Madhya-...") |
Caitanyadeva (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 41: | Line 41: | ||
Estas palabras (''Śrīmad-Bhāgavatam'' 10.4.46) son de Śukadeva Gosvāmī a Mahārāja Parīkṣit. La cita se refiere al intento de matar a la hermana de Kṛṣṇa (Yogamāyā), que nació como hija de madre Yaśodā antes del advenimiento de Kṛṣṇa. Yogamāyā y Kṛṣṇa nacieron al mismo tiempo; Vasudeva dejó a Kṛṣṇa en lugar de ella y se la llevó. Una vez en Mathurā, Kaṁsa trató de matarla, pero Yogamāyā se le escurrió de las manos. Kaṁsa no pudo matarla, y ella le informó del nacimiento de su enemigo, Kṛṣṇa. Así frustrado en sus propósitos, Kaṁsa consultó con su corte de demonios. En el contexto de esa gran conspiración fue cuando Śukadeva Gosvāmī pronunció este verso, donde señala que los demonios, debido a sus nefastas actividades, pueden perderlo todo. | Estas palabras (''Śrīmad-Bhāgavatam'' 10.4.46) son de Śukadeva Gosvāmī a Mahārāja Parīkṣit. La cita se refiere al intento de matar a la hermana de Kṛṣṇa (Yogamāyā), que nació como hija de madre Yaśodā antes del advenimiento de Kṛṣṇa. Yogamāyā y Kṛṣṇa nacieron al mismo tiempo; Vasudeva dejó a Kṛṣṇa en lugar de ella y se la llevó. Una vez en Mathurā, Kaṁsa trató de matarla, pero Yogamāyā se le escurrió de las manos. Kaṁsa no pudo matarla, y ella le informó del nacimiento de su enemigo, Kṛṣṇa. Así frustrado en sus propósitos, Kaṁsa consultó con su corte de demonios. En el contexto de esa gran conspiración fue cuando Śukadeva Gosvāmī pronunció este verso, donde señala que los demonios, debido a sus nefastas actividades, pueden perderlo todo. | ||
La palabra ''mahad-atikramaḥ'', que significa «envidia del Señor Viṣṇu y de Sus devotos», es importante en este verso. La palabra mahat se refiere a una gran personalidad, un devoto o a la propia Suprema Personalidad de Dios mismo. Los devotos, que están siempre ocupados en el servicio del Señor, son, ellos mismos, tan grandes como la Suprema Personalidad de Dios. La palabra ''mahat'' la explica también el Señor Kṛṣṇa en la ''Bhagavad-gītā'' ([[ES/BG 9.13|9.13]]): | La palabra ''mahad-atikramaḥ'', que significa «envidia del Señor Viṣṇu y de Sus devotos», es importante en este verso. La palabra ''mahat'' se refiere a una gran personalidad, un devoto o a la propia Suprema Personalidad de Dios mismo. Los devotos, que están siempre ocupados en el servicio del Señor, son, ellos mismos, tan grandes como la Suprema Personalidad de Dios. La palabra ''mahat'' la explica también el Señor Kṛṣṇa en la ''Bhagavad-gītā'' ([[ES/BG 9.13|9.13]]): | ||
Latest revision as of 20:50, 22 August 2024
TEXTO 270
- āyuḥ śriyaṁ yaśo dharmaṁ
- lokān āśiṣa eva ca
- hanti śreyāṁsi sarvāṇi
- puṁso mahad-atikramaḥ
PALABRA POR PALABRA
āyuḥ — la longevidad; śriyam — la opulencia; yaśaḥ — la buena reputación; dharmam — la religión; lokān — las posesiones; āśiṣaḥ — las bendiciones; eva — ciertamente; ca — y; hanti — destruye; śreyāṁsi — la buena fortuna; sarvāṇi — toda; puṁsaḥ — de una persona; mahat — de las grandes almas; atikramaḥ — violación.
TRADUCCIÓN
SIGNIFICADO
Estas palabras (Śrīmad-Bhāgavatam 10.4.46) son de Śukadeva Gosvāmī a Mahārāja Parīkṣit. La cita se refiere al intento de matar a la hermana de Kṛṣṇa (Yogamāyā), que nació como hija de madre Yaśodā antes del advenimiento de Kṛṣṇa. Yogamāyā y Kṛṣṇa nacieron al mismo tiempo; Vasudeva dejó a Kṛṣṇa en lugar de ella y se la llevó. Una vez en Mathurā, Kaṁsa trató de matarla, pero Yogamāyā se le escurrió de las manos. Kaṁsa no pudo matarla, y ella le informó del nacimiento de su enemigo, Kṛṣṇa. Así frustrado en sus propósitos, Kaṁsa consultó con su corte de demonios. En el contexto de esa gran conspiración fue cuando Śukadeva Gosvāmī pronunció este verso, donde señala que los demonios, debido a sus nefastas actividades, pueden perderlo todo.
La palabra mahad-atikramaḥ, que significa «envidia del Señor Viṣṇu y de Sus devotos», es importante en este verso. La palabra mahat se refiere a una gran personalidad, un devoto o a la propia Suprema Personalidad de Dios mismo. Los devotos, que están siempre ocupados en el servicio del Señor, son, ellos mismos, tan grandes como la Suprema Personalidad de Dios. La palabra mahat la explica también el Señor Kṛṣṇa en la Bhagavad-gītā (9.13):
- mahātmānas tu māṁ pārtha daivīṁ prakṛtim āśritāḥ
- bhajanty ananya-manaso jñātvā bhūtādim avyayam
«¡Oh, hijo de Pṛthā!, aquellos que no están bajo la ilusión, las grandes almas, se hallan bajo la protección de la naturaleza divina. Están plenamente ocupados en el servicio devocional, porque saben que Yo soy la Suprema Personalidad de Dios, original e inagotable».
Sentir envidia del Señor y de Sus devotos no es nada auspicioso para los demonios. Por esa envidia, el demonio pierde todo lo que se considera beneficioso.