ES/CC Adi 8.58: Difference between revisions
Caitanyadeva (talk | contribs) (Created page with "E058 <div style="float:left">'''Śrī Caitanya-caritāmṛta - Ādi-līlā - Capítulo 8: El autor recibe las órdenes de Kṛṣṇa y el guru'''</div> <div style="float:right">File:Go-previous.png|link=ES/CC Adi...") |
Caitanyadeva (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 15: | Line 15: | ||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: | :yasyāsti bhaktir bhagavaty akiñcanā | ||
:sarvair guṇais tatra samāsate surāḥ | |||
:harāv abhaktasya kuto mahad-guṇā | |||
:mano-rathenāsati dhāvato bahiḥ | |||
</div> | </div> | ||
Line 22: | Line 25: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
''yasya'' —aquel que; ''asti'' —tiene; ''bhaktiḥ'' —servicio devocional; ''bhagavati'' —a la Suprema Personalidad de Dios; ''akiñcanā'' —sin motivación; ''sarvaiḥ'' —todas; ''guṇaiḥ'' —cualidades; ''tatra'' —allí; ''samāsate'' —se manifiestan; ''surāḥ'' —con todos los semidioses; ''harau'' —a la Suprema Personalidad; ''abhaktasya'' —aquel que no es devoto; ''kutaḥ'' —donde; ''mahat-guṇāḥ'' —cualidades elevadas; ''manaḥ-rathena'' —maquinación; ''asati'' —la existencia material; ''dhāvataḥ'' —continuar; ''bahiḥ'' —externamente. | |||
Line 31: | Line 34: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
''' | '''«En aquel que tiene una fe devocional inquebrantable en Kṛṣṇa se manifiestan, sin excepción, todas las buenas cualidades de Kṛṣṇa y de los semidioses. Sin embargo, aquel que no tiene devoción por la Suprema Personalidad de Dios no tiene buenas cualidades, porque está ocupado en las maquinaciones mentales de la existencia material, que es el aspecto externo del Señor»'''. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 09:10, 15 November 2024
TEXTO 58
- yasyāsti bhaktir bhagavaty akiñcanā
- sarvair guṇais tatra samāsate surāḥ
- harāv abhaktasya kuto mahad-guṇā
- mano-rathenāsati dhāvato bahiḥ
PALABRA POR PALABRA
yasya —aquel que; asti —tiene; bhaktiḥ —servicio devocional; bhagavati —a la Suprema Personalidad de Dios; akiñcanā —sin motivación; sarvaiḥ —todas; guṇaiḥ —cualidades; tatra —allí; samāsate —se manifiestan; surāḥ —con todos los semidioses; harau —a la Suprema Personalidad; abhaktasya —aquel que no es devoto; kutaḥ —donde; mahat-guṇāḥ —cualidades elevadas; manaḥ-rathena —maquinación; asati —la existencia material; dhāvataḥ —continuar; bahiḥ —externamente.
TRADUCCIÓN
«En aquel que tiene una fe devocional inquebrantable en Kṛṣṇa se manifiestan, sin excepción, todas las buenas cualidades de Kṛṣṇa y de los semidioses. Sin embargo, aquel que no tiene devoción por la Suprema Personalidad de Dios no tiene buenas cualidades, porque está ocupado en las maquinaciones mentales de la existencia material, que es el aspecto externo del Señor».