ES/CC Madhya 7.96: Difference between revisions

(Created page with "E096 <div style="float:left">'''Śrī Caitanya-caritāmṛta - Madhya-līlā - Capítulo 7: El Señor comienza Su viaje por el sur de la India'''</div> <div style="float:right">link=ES/CC Madhya 7.95| Madhya-līlā 7.95 '''ES/CC Madhya 7.95...")
 
No edit summary
 
Line 36: Line 36:


<div class="translation">
<div class="translation">
'''verso'''.
'''El Señor cantaba:
 
Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! he
Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! he
Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! rakṣa mām
Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! pāhi mām
Es decir: «¡Oh, Señor Kṛṣṇa, por favor, protégeme y manténme!». También cantaba:
Rāma! Rāghava! Rāma! Rāghava! Rāma! Rāghava! rakṣa mām
Kṛṣṇa! Keśava! Kṛṣṇa! Keśava! Kṛṣṇa! Keśava! pāhi mām
Es decir: «¡Oh, Señor Rāma, descendiente del rey Raghu, protégeme, por favor! ¡Oh, Kṛṣṇa, que mataste al demonio Keśī, manténme, por favor!»'''.
</div>
</div>


==== SIGNIFICADO ====
<div class="purport">
Significado
</div>





Latest revision as of 19:06, 21 September 2025


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 96

kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! he
kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! he
kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! rakṣa mām
kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! pāhi mām
rāma! rāghava! rāma! rāghava! rāma! rāghava! rakṣa mām
kṛṣṇa! keśava! kṛṣṇa! keśava! kṛṣṇa! keśava! pāhi mām


PALABRA POR PALABRA

kṛṣṇa — Señor Kṛṣṇa; he — ¡oh!; rakṣa — por favor, protege; mām — a Mí; pāhi — por favor, mantén; rāma — Señor Rāma; rāghava — descendiente del rey Raghu; keśava — que mataste al demonio Keśī.


TRADUCCIÓN

El Señor cantaba:

Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! he Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! he Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! rakṣa mām Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! pāhi mām Es decir: «¡Oh, Señor Kṛṣṇa, por favor, protégeme y manténme!». También cantaba: Rāma! Rāghava! Rāma! Rāghava! Rāma! Rāghava! rakṣa mām Kṛṣṇa! Keśava! Kṛṣṇa! Keśava! Kṛṣṇa! Keśava! pāhi mām Es decir: «¡Oh, Señor Rāma, descendiente del rey Raghu, protégeme, por favor! ¡Oh, Kṛṣṇa, que mataste al demonio Keśī, manténme, por favor!».