User

Yadasampati: Difference between revisions

mNo edit summary
mNo edit summary
Line 38: Line 38:
NB: capitals sometimes disappear in copy-paste from translation in PDF document (Vyāsadeva, Śukadeva Gosvāmi,  Mahārāja Parīkṣit, Vasudeva, Personalidad de Dios) <br>
NB: capitals sometimes disappear in copy-paste from translation in PDF document (Vyāsadeva, Śukadeva Gosvāmi,  Mahārāja Parīkṣit, Vasudeva, Personalidad de Dios) <br>
NB: copy-paste function removes hyphens at end of line, but ... sometimes they are part of the word!!! (nairguṇya-sthāḥ -> nairguṇyasthāḥ), see for instance 2.1.34 = ambu-vāhān—las nubes (becomes ambuvāhān—las nubes) <br>
NB: copy-paste function removes hyphens at end of line, but ... sometimes they are part of the word!!! (nairguṇya-sthāḥ -> nairguṇyasthāḥ), see for instance 2.1.34 = ambu-vāhān—las nubes (becomes ambuvāhān—las nubes) <br>
    it also happened in the 1st Canto 1.2.17 ==> "svakathāḥ—Sus propias palabras" (should be "sva-kathāḥ—Sus propias palabras") <br>
it also happened in the 1st Canto 1.2.17 ==> "svakathāḥ—Sus propias palabras" (should be "sva-kathāḥ—Sus propias palabras") <br>
it also happened in the 1st Canto 1.3.4 ==> "bhujaānana—manos y caras" (should be "bhuja-ānana—manos y caras") <br>

Revision as of 12:39, 27 February 2018

This is my Vaniseva notepad. I can write whatever i like. I should remember that it is a public document. I should not put active links here.

Forced line breaks: See ES/SB_2.2.30 (is like Spanish text, but original English text has different solution - with extra blank line / i prefer the forced line breaks)

Usage of « instead of " in ES translation (see for instance 'end of chapter' trext)

Italics in 'end of chapter text':

1.10.36 (ES) = (no italics) Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo décimo del Canto Primero del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado: «La partida del Señor Kṛṣṇa para Dvārakā».
1.10.36 (EN) = (italics) Thus end the Bhaktivedanta purports of the First Canto, Tenth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled "Departure of Lord Kṛṣṇa for Dvārakā."

==> i think italics should be forced here by surrounding the line with \'\'

NB point should not be part of chapter title in 'end of chapter text'
-- 2.1.39 (ES) Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo primero del Canto Segundo del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado: «El primer paso en la comprensión de Dios».
-- 2.1.39 (EN) Thus end the Bhaktivedanta purports of the Second Canto, First Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled "The First Step in God Realization."

NB inconsistent use of italics and extras empty line (sometimes yes / sometimes no):
ES/SB_1.1.23
ES/SB_1.2.34

See SB_1.13.37 : Spanish PDF contains footnote in purport: Ese es el veredicto del Gītā y del Bhāgavatam.**
The problem is that the footnote at the bottom of the page does not show properly because ** at the beginning of a line is interpreted as indent bullets
In the English original they forgot all about it and in the Vedabase the link does not work
Special case of double notes: see SB_2.3.19 (NB: the English original only has one note!)

What to do with footnotes? See for instance ES/SB_2.3.14 "... de vuelta a Dios*" (English version uses *** which i think is too heavy --> what to do if there more than 1?)
I decided to insert a space before the * sign

BUG: The compilesb page does not remember the chapter (it only remembers the language, the canto and the verse number in the list boxes)

BUG: the following leads to a hyphenation error message when pressing "create page" button (ES/SB_2.3.22), colons before each line ==> has to with - after 'nana'

śrī-vigrahārādhana-nitya-nānā-
śṛṅgāra-tan-mandira-mārjanādau
yuktasya bhaktāṁś ca niyuñjato ’pi
vande guroḥ śrī-caraṇāravindam

NB: capitals sometimes disappear in copy-paste from translation in PDF document (Vyāsadeva, Śukadeva Gosvāmi, Mahārāja Parīkṣit, Vasudeva, Personalidad de Dios)
NB: copy-paste function removes hyphens at end of line, but ... sometimes they are part of the word!!! (nairguṇya-sthāḥ -> nairguṇyasthāḥ), see for instance 2.1.34 = ambu-vāhān—las nubes (becomes ambuvāhān—las nubes)
it also happened in the 1st Canto 1.2.17 ==> "svakathāḥ—Sus propias palabras" (should be "sva-kathāḥ—Sus propias palabras")
it also happened in the 1st Canto 1.3.4 ==> "bhujaānana—manos y caras" (should be "bhuja-ānana—manos y caras")