ES/SB 1.13.57: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
m (Text replacement - "\[\[[A-Z]{2,}\/(.*)\|Click here for English\]\]" to "Click here for English") |
(No difference)
|
Latest revision as of 12:45, 9 June 2018
TEXTO 57
- sa vā adyatanād rājan
- parataḥ pañcame ’hani
- kalevaraṁ hāsyati svaṁ
- tac ca bhasmī-bhaviṣyati
PALABRA POR PALABRA
saḥ—él; vā—con toda probabilidad; adya—hoy; tanāt—de; rājan—¡oh, rey!; parataḥ—adelante; pañcame—en el quinto; ahani—día; kalevaram—cuerpo; hāsyati—abandonará; svam—su propio; tat—eso; ca—también; bhasmī—cenizas; bhaviṣyati—se convertirá en.
TRADUCCIÓN
¡Oh, rey!, él abandonará su cuerpo muy probablemente en el quinto día a partir de hoy. Y su cuerpo se volverá cenizas.
SIGNIFICADO
La profecía de Nārada Muni le prohibía a Yudhiṣṭhira Mahārāja ir al lugar donde estaba su tío, porque incluso después de abandonar el cuerpo mediante su propio poder místico, Dhṛtarāṣṭra no necesitaría una ceremonia funeral; Nārada Muni indicó que su cuerpo se quemaría por sí solo hasta volverse cenizas. La perfección del sistema de yoga se logra mediante esa clase de poder místico. El yogī es capaz de abandonar su cuerpo en un momento que él mismo elige e ir a cualquier planeta que desee, con trasformar en cenizas el cuerpo actual mediante un fuego que él mismo produce.