ES/SB 1.3.11: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
m (Text replacement - "\[\[[A-Z]{2,}\/(.*)\|Click here for English\]\]" to "Click here for English")
 
Line 14: Line 14:


<div class="verse">
<div class="verse">
:bhūrīṇi bhūri-karmāṇi
:ṣaṣṭham atrer apatyatvaṁ
:śrotavyāni vibhāgaśaḥ
:vṛtaḥ prāpto ’nasūyayā
:ataḥ sādho ’tra yat sāraṁ
:ānvīkṣikīm alarkāya
:samuddhṛtya manīṣayā
:prahlādādibhya ūcivān
:brūhi bhadrāya bhūtānāṁ
:yenātmā suprasīdati
</div>
</div>


Line 26: Line 24:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
''bhūrīṇi''—variados; ''bhūri''—muchos; ''karmāṇi''—deberes; ''śrotavyāni''—que han de aprenderse; ''vibhāgaśaḥ''—mediante las divisiones de un tema; ''ataḥ''—por consiguiente; ''sādho''—¡oh, sabio!; ''atra''—aquí; ''yat''—todo lo que; ''sāram''—esencia; ''samuddhṛtya''—seleccionando; ''manīṣayā''—lo mejor que conozcas; ''brūhi''—por favor, dinos; ''bhadrāya''—por el bien de; ''bhūtānām''—los seres vivientes; ''yena''—mediante lo cual; ''ātmā''—el ser; ''suprasīdati''—queda plenamente satisfecho.
''ṣaṣṭham''—la sexta; ''atreḥ''—de Atri; ''apatyatvam''—filiación; ''vṛtaḥ''—quien fue pedido mediante oraciones; ''prāptaḥ''—obtuvo; ''anasūyayā''—en Anasūyā; ''ānvīkṣikīm''—acerca del tema de la trascendencia; ''alarkāya''—a Alarka; ''prahlāda-ādibhyaḥ''—a Prahlāda y otros; ''ūcivān''—habló.
</div>
</div>


Line 33: Line 31:


<div class="translation">
<div class="translation">
Existen muchas variedades de Escrituras, y en todas ellas hay muchos deberes
La sexta encarnación del puruṣa fue el hijo del sabio Atri. Él nació del vientre de
prescritos, que pueden llegar a aprenderse solo después de muchos años de estudio
Anasūyā, quien oró pidiendo una encarnación. Él les habló del tema de la trascendencia
en sus diferentes divisiones. Por consiguiente, ¡oh, sabio!, selecciona, por favor, lo
a Alarka, Prahlāda y otros [Yadu, Haihaya, etc.].
que es la esencia de todas esas Escrituras, y explícala por el bien de todos los seres
vivientes, de manera que, mediante dicha instrucción, sus corazones puedan ser
satisfechos por completo.
</div>
</div>


Line 45: Line 40:


<div class="purport">
<div class="purport">
El ātmā, o ser, se diferencia de la materia y de los elementos materiales.
El Señor se encarnó como Dattātreya, el hijo de Ṛṣi Atri y Anasūyā.
Él es de constitución espiritual y, por ello, nunca se satisface con ninguna cantidad de
La historia del nacimiento de Dattātreya como una encarnación del Señor se menciona
planes materiales. Todas las Escrituras e instrucciones espirituales están dirigidas a la
en el Brahmāṇḍa Purāṇa, en relación con la historia de la consagrada esposa. Se dice
satisfacción de ese ser, o ātmā. Existen muchas variedades de caminos que se recomiendan
allí que Anasūyā, la esposa de Ṛṣi Atri, oró ante los Señores Brahmā, Viṣṇu y Śiva, de la
para los diferentes tipos de seres vivientes, en diferentes épocas y en diferentes
siguiente manera: «Mis señores, si están complacidos conmigo, y si desean que yo les
lugares. En consecuencia, la cantidad de Escrituras reveladas es innumerable. En esas
pida alguna clase de bendición, entonces les ruego que se junten y se conviertan en hijo
diversas Escrituras se recomiendan diferentes métodos y deberes prescritos. Los sabios
mío». Los señores aceptaron esto, y, en forma de Dattātreya, el Señor expuso la filosofía
de Naimiṣāraṇya, teniendo en cuenta la caída condición en que se encuentra la generalidad
del alma espiritual, y especialmente instruyó a Alarka, Prahlāda, Yadu, Haihaya, etc.
de la gente de esta era de Kali, sugirieron que Śrī Sūta Gosvāmī expusiera la
esencia de todas dichas Escrituras, pues en esta era no les es posible a las almas caídas
entender y someterse a todas las lecciones de todas esas diversas Escrituras, en un
sistema de varṇa y āśrama.
 
La sociedad de varṇa y āśrama se considera que era la mejor institución para elevar
al ser humano a la plataforma espiritual, pero, debido a Kali-yuga, no es posible ejecutar
las reglas y regulaciones de esas instituciones. Ni tampoco le es posible a la generalidad
de la gente romper relaciones con sus familias, tal como lo prescribe la institución
varṇāśrama. Toda la atmósfera está sobrecargada de oposición. Considerando esto,
uno puede ver que para el hombre común de esta era es muy difícil la emancipación
espiritual. La razón por la cual los sabios le presentaron este asunto a Śrī Sūta Gosvāmī
se explica en los versos siguientes.
</div>
</div>



Latest revision as of 12:46, 9 June 2018


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 11

ṣaṣṭham atrer apatyatvaṁ
vṛtaḥ prāpto ’nasūyayā
ānvīkṣikīm alarkāya
prahlādādibhya ūcivān


PALABRA POR PALABRA

ṣaṣṭham—la sexta; atreḥ—de Atri; apatyatvam—filiación; vṛtaḥ—quien fue pedido mediante oraciones; prāptaḥ—obtuvo; anasūyayā—en Anasūyā; ānvīkṣikīm—acerca del tema de la trascendencia; alarkāya—a Alarka; prahlāda-ādibhyaḥ—a Prahlāda y otros; ūcivān—habló.


TRADUCCIÓN

La sexta encarnación del puruṣa fue el hijo del sabio Atri. Él nació del vientre de Anasūyā, quien oró pidiendo una encarnación. Él les habló del tema de la trascendencia a Alarka, Prahlāda y otros [Yadu, Haihaya, etc.].


SIGNIFICADO

El Señor se encarnó como Dattātreya, el hijo de Ṛṣi Atri y Anasūyā. La historia del nacimiento de Dattātreya como una encarnación del Señor se menciona en el Brahmāṇḍa Purāṇa, en relación con la historia de la consagrada esposa. Se dice allí que Anasūyā, la esposa de Ṛṣi Atri, oró ante los Señores Brahmā, Viṣṇu y Śiva, de la siguiente manera: «Mis señores, si están complacidos conmigo, y si desean que yo les pida alguna clase de bendición, entonces les ruego que se junten y se conviertan en hijo mío». Los señores aceptaron esto, y, en forma de Dattātreya, el Señor expuso la filosofía del alma espiritual, y especialmente instruyó a Alarka, Prahlāda, Yadu, Haihaya, etc.