ES/SB 1.7.31: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
m (Text replacement - "\[\[[A-Z]{2,}\/(.*)\|Click here for English\]\]" to "Click here for English") |
(No difference)
|
Revision as of 12:46, 9 June 2018
TEXTO 31
- dṛṣṭvāstra-tejas tu tayos
- trīl lokān pradahan mahat
- dahyamānāḥ prajāḥ
- sarvāḥ sāṁvartakam amaṁsata
PALABRA POR PALABRA
dṛṣṭvā—viendo así; astra—arma; tejaḥ—calor; tu—pero; tayoḥ—de ambos; trīn—tres; lokān—planetas; pradahat—ardiente; mahat—severamente; dahyamānāḥ—ardiendo; prajāḥ—población; sarvāḥ—por todas partes; sāṁvartakam—nombre del fuego devastador que ocurre durante la aniquilación del universo; amaṁsata—comenzó a pensar.
TRADUCCIÓN
Toda la población de los tres mundos fue abrasada por el calor combinado de las armas. Todo el mundo recordó el incendio sāṁvartaka que ocurre en el momento de la aniquilación.
SIGNIFICADO
Los tres mundos son los planetas superiores, los planetas inferiores y los planetas intermedios del universo. Aunque el brahmāstra se lanzó en la Tierra, el calor producido por la combinación de ambas armas cubrió el universo entero, y todas las poblaciones de todos los diferentes planetas comenzaron a sentir el calor de un modo excesivo y lo compararon con el fuego sāṁvartaka. Ningún planeta, por consiguiente, se encuentra desprovisto de seres vivientes, como creen hombres materialistas y poco inteligentes.