ES/SB 1.4.26: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
m (Text replacement - "\[\[[A-Z]{2,}\/(.*)\|Click here for English\]\]" to "Click here for English") |
(No difference)
|
Latest revision as of 12:47, 9 June 2018
TEXTO 26
- evaṁ pravṛttasya sadā
- bhūtānāṁ śreyasi dvijāḥ
- sarvātmakenāpi yadā
- nātuṣyad dhṛdayaṁ tataḥ
PALABRA POR PALABRA
evam—así pues; pravṛttasya—aquel que está dedicado a; sadā—siempre; bhūtānām—de los seres vivientes; śreyasi—por el bien máximo; dvijāḥ—¡oh, tú, el nacido por segunda vez!; sarvātmakena api—por todos los medios; yadā—cuando; na—no; atuṣyat—se satisfizo; hṛdayam—mente; tataḥ—en aquel entonces.
TRADUCCIÓN
¡Oh, brāhmaṇas nacidos por segunda vez!, aunque él se dedicó a trabajar por el bienestar total de toda la gente, aun así su mente no estaba satisfecha.
SIGNIFICADO
Śrī Vyāsadeva no estaba satisfecho consigo mismo, aunque había preparado obras literarias de valor védico para el completo bienestar de la generalidad de la gente. Se esperaba que él estuviera satisfecho con todas esas actividades, pero, en fin de cuentas, no lo estaba.