ES/SB 1.8.12: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
m (Text replacement - "\[\[[A-Z]{2,}\/(.*)\|Click here for English\]\]" to "Click here for English") |
(No difference)
|
Revision as of 12:47, 9 June 2018
TEXTO 12
- tarhy evātha muni-śreṣṭha
- pāṇḍavāḥ pañca sāyakān
- ātmano ’bhimukhān dīptān
- ālakṣyāstrāṇy upādaduḥ
PALABRA POR PALABRA
tarhi—entonces; eva—también; atha—por lo tanto; muni-śreṣṭha—¡oh, el principal entre los munis!; pāṇḍavāḥ—todos los hijos de Pāṇḍu; pañca—cinco; sāyakān—armas; ātmanaḥ—sí mismos; abhimukhān—hacia; dīptān—brillante; ālakṣya—viéndolo; astrāṇi—armas; upādaduḥ—esgrimieron.
TRADUCCIÓN
¡Oh, tú [Śaunaka] el principal entre los grandes pensadores [munis]!, los Pāṇḍavas, viendo que el deslumbrante brahmāstra se dirigía hacia ellos, empuñaron sus cinco armas respectivas.
SIGNIFICADO
Los brahmāstras son más finos que las armas nucleares. Aśvatthāmā disparó el brahmāstra simplemente para matar a los Pāṇḍavas, es decir, a los cinco hermanos encabezados por Mahārāja Yudhiṣṭhira y al único nieto de estos, el cual se hallaba en el vientre de Uttarā. De modo que el brahmāstra, más eficaz y fino que las armas atómicas, no era ciego como estas últimas. Cuando se lanzan bombas atómicas, estas no discriminan entre el blanco y los demás. Las bombas atómicas principalmente le hacen daño a los inocentes, porque no pueden ser controladas. El brahmāstra no es así. El brahmāstra distingue el blanco de los demás, y procede conforme a ello, sin hacerle daño a los inocentes.