ES/SB 2.5.20: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
m (Text replacement - "\[\[[A-Z]{2,}\/(.*)\|Click here for English\]\]" to "Click here for English") |
(No difference)
|
Revision as of 12:47, 9 June 2018
TEXTO 20
- sa eṣa bhagavāl liṅgais
- tribhir etair adhokṣajaḥ
- svalakṣita-gatir brahman
- sarveṣāṁ mama ceśvaraḥ
PALABRA POR PALABRA
saḥ—Él; eṣaḥ—esta; bhagavān—la Personalidad de Dios; liṅgaiḥ—por los síntomas; tribhiḥ—por las tres; etaiḥ—por todas estas; adhokṣajaḥ—el Supremo Observador trascendental; su-alakṣita—de hecho, no visto; gatiḥ—movimiento; brahman—¡oh, Nārada!; sarveṣām—de todos; mama—mío; ca—así como también; īśvaraḥ—el controlador.
TRADUCCIÓN
¡Oh, brāhmaṇa Nārada!, el Supremo Observador, el Señor trascendental, se encuentra más allá de la percepción de los sentidos materiales de las entidades vivientes, debido a las tres modalidades de la naturaleza anteriormente mencionadas. Pero Él es el controlador de todos, incluso de mí.
SIGNIFICADO
En el Bhagavad-gītā (7.24–25), el Señor ha dicho muy claramente que el impersonalista, que les da más importancia a los rayos trascendentales del Señor en la forma del brahmajyoti, y que concluye que la Verdad Absoluta es, en fin de cuentas, impersonal y que solo manifiesta una forma en un momento de necesidad, es menos inteligente que el personalista, a pesar de cuánto aquel pudiera encontrarse dedicado al estudio del Vedānta. Lo cierto es que esos impersonalistas se encuentran cubiertos por las tres modalidades de la naturaleza material anteriormente mencionadas; por lo tanto, ellos son incapaces de acercarse a la trascendental Personalidad del Señor. El Señor no puede ser abordado por todo el mundo, debido a que Él se encuentra cubierto por la cortina creada por Su potencia yogamāyā. Pero uno no debe confundir equivocadamente que el Señor se encontraba antes no manifestado y que ahora se ha manifestado en la forma humana. Esa errada concepción que dice que la Suprema Personalidad de Dios no tiene forma, se debe a la cortina yogamāyā del Señor, y solo la Voluntad Suprema puede quitarla, tan pronto como el alma condicionada se rinde a Él. Los devotos del Señor que son trascendentales a las tres modalidades de la naturaleza material anteriormente mencionadas, pueden ver la plenamente bienaventurada y trascendental forma del Señor con su visión de amor, por la actitud de servicio devocional puro.