ES/SB 1.4.30: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
m (Text replacement - "\[\[[A-Z]{2,}\/(.*)\|Click here for English\]\]" to "Click here for English") |
(No difference)
|
Latest revision as of 12:48, 9 June 2018
TEXTO 30
- tathāpi bata me daihyo
- hy ātmā caivātmanā vibhuḥ
- asampanna ivābhāti
- brahma-varcasya sattamaḥ
PALABRA POR PALABRA
tathāpi—aunque; bata—defecto; me—mío; daihyaḥ—situado en el cuerpo; hi—ciertamente; ātmā—ser viviente; ca—y; eva—incluso; ātmanā—yo mismo; vibhuḥ—suficiente; asampannaḥ—carente de; iva ābhāti—parece ser; brahma-varcasya—de los vedantistas; sattamaḥ—lo supremo.
TRADUCCIÓN
Me estoy sintiendo incompleto, aunque yo mismo estoy plenamente equipado con todo lo que exigen los Vedas.
SIGNIFICADO
Sin lugar a dudas, Śrīla Vyāsadeva estaba completo en lo referente a todos los detalles de los logros védicos. La purificación del ser viviente que está sumido en la materia, se realiza mediante las actividades que se prescriben en los Vedas; pero el logro máximo es diferente. A menos que este se alcance, el ser viviente, por más que se halle plenamente equipado, no puede situarse en la etapa trascendentalmente normal. Śrīla Vyāsadeva parecía haber perdido la clave de ello y, por lo tanto, se sentía insatisfecho.