ES/SB 3.21.48: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
m (Text replacement - "\[\[[A-Z]{2,}\/(.*)\|Click here for English\]\]" to "Click here for English")
 
(No difference)

Latest revision as of 14:03, 9 June 2018


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 48

athoṭajam upāyātaṁ
nṛdevaṁ praṇataṁ puraḥ
saparyayā paryagṛhṇāt
pratinandyānurūpayā


PALABRA POR PALABRA

atha—entonces; uṭajam—a la ermita; upāyātam—se acercó; nṛdevam—el monarca; praṇatam—se postró; puraḥ—ante; saparyayā—con honor; paryagṛhṇāt—le recibió; pratinandya—saludándole; anurūpayā—que corresponde a la posición de un rey.


TRADUCCIÓN

Al ver que el monarca había ido a su ermita y se postraba ante él, el sabio lo saludó bendiciéndolo y le recibió con el honor que merecía.


SIGNIFICADO

El emperador Svāyambhuva Manu no solamente se acercó a la choza de hojas secas del eremita Kardama, sino que, además, le ofreció reverencias respetuosas. Por su parte, el eremita tenía el deber de ofrecer bendiciones a los reyes que solían visitar su ermita en la jungla.