ES/SB 3.14.46: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
m (Text replacement - "\[\[[A-Z]{2,}\/(.*)\|Click here for English\]\]" to "Click here for English") |
(No difference)
|
Latest revision as of 14:03, 9 June 2018
TEXTO 46
- yogair hemeva durvarṇaṁ
- bhāvayiṣyanti sādhavaḥ
- nirvairādibhir ātmānaṁ
- yac-chīlam anuvartitum
PALABRA POR PALABRA
yogaiḥ—mediante los procesos de rectificación; hema—oro; iva—como; durvarṇam—calidad inferior; bhāvayiṣyanti—purificará; sādhavaḥ—personas santas; nirvaira- ādibhiḥ—mediante la práctica de la ausencia de animadversión, etc.; ātmānam—el ser; yat—cuyo; śīlam—carácter; anuvartitum—para seguir los pasos.
TRADUCCIÓN
Buscando seguir sus pasos, personas santas intentarán emular su carácter practicando la ausencia de animadversión, de la misma manera en que los procesos de purificación rectifican el oro de calidad inferior.
SIGNIFICADO
La práctica del yoga, proceso de purificación de la propia identidad existencial, se basa, principalmente, en el autodominio. Sin autodominio no es posible practicar la ausencia de animadversión. En el estado condicionado, todo ser vivo envidia a otro ser vivo, pero en el estado liberado la animadversión está ausente. Prahlāda Mahārāja fue torturado por su padre de muchas maneras diferentes; a pesar de ello, tras la muerte de su padre oró pidiendo a la Suprema Personalidad de Dios que liberase a su padre. No pidió ninguna de las bendiciones que podría haber pedido; en lugar de ello, oró para que su padre ateo se pudiese liberar. Nunca maldijo a ninguna de las personas que, instigadas por su padre, se dedicaron a torturarle.