ES/SB 3.11.13: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
m (Text replacement - "\[\[[A-Z]{2,}\/(.*)\|Click here for English\]\]" to "Click here for English")
 
(No difference)

Latest revision as of 14:03, 9 June 2018


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 13

graharkṣa-tārā-cakra-sthaḥ
paramāṇv-ādinā jagat
saṁvatsarāvasānena
paryety animiṣo vibhuḥ


PALABRA POR PALABRA

graha—planetas influyentes, como la Luna; ṛkṣa—astros luminosos como Aśvinī; tārā—estrellas; cakra-sthaḥ—en la órbita; parama-aṇu-ādinā—juntamente con los átomos; jagat—todo el universo; saṁvatsara-avasānena—al final de un año; paryeti—completa su órbita; animiṣaḥ—el tiempo eterno; vibhuḥ—el Todopoderoso.


TRADUCCIÓN

Las estrellas influyentes, los planetas, los astros luminosos y los átomos de todas partes del universo están girando en sus respectivas órbitas bajo la dirección del Supremo, representado por el kāla eterno.


SIGNIFICADO

La Brahma-saṁhitā explica que el Sol es el ojo del Supremo, y que gira en su propia órbita del tiempo. Del mismo modo, todos los cuerpos, desde el Sol hasta el átomo, están bajo la influencia de kāla-cakra, la órbita del tiempo eterno, y cada uno de ellos tiene un tiempo de órbita programado de un saṁvatsara.