DE/BG 1.26: Difference between revisions
(Created page with "D01 <div style="float:left">'''Bhagavad-gītā wie sie ist - DE/BG 1| ERSTES KAPITEL:...") |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:DE/Bhagavad-gītā - Kapitel 1| | [[Category:DE/Bhagavad-gītā - Kapitel 1|D26]] | ||
<div style="float:left">'''[[German - Bhagavad-gītā wie sie ist|Bhagavad-gītā wie sie ist]] - [[DE/BG 1| ERSTES KAPITEL: Die Heere auf dem Schlachtfeld von Kurukṣetra]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[German - Bhagavad-gītā wie sie ist|Bhagavad-gītā wie sie ist]] - [[DE/BG 1| ERSTES KAPITEL: Die Heere auf dem Schlachtfeld von Kurukṣetra]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=DE/BG 1.25|BG 1.25]] '''[[DE/BG 1.25|BG 1.25]] - [[DE/BG 1.27|BG 1.27]]''' [[File:Go-next.png|link=DE/BG 1.27]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=DE/BG 1.25|BG 1.25]] '''[[DE/BG 1.25|BG 1.25]] - [[DE/BG 1.27|BG 1.27]]''' [[File:Go-next.png|link=DE/BG 1.27]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|German}} | ||
==== VERS 26 ==== | ==== VERS 26 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:तत्रापश्यत्स्थितान्पार्थः पितॄनथ पितामहान् । | |||
:आचार्यान्मातुलान्भ्रातॄन्पुत्रान्पौत्रान्सखींस्तथा । | |||
:श्वशुरान्सुहृदश्चैव सेनयोरुभयोरपि ॥२६॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: | :tatrāpaśyat sthitān pārthaḥ | ||
: | :pitṛn atha pitāmahān | ||
: | :ācāryān mātulān bhrātṛn | ||
: | :putrān pautrān sakhīṁs tathā | ||
: | :śvaśurān suhṛdaś caiva | ||
: | :senayor ubhayor api | ||
</div> | </div> | ||
Line 19: | Line 26: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
''tatra'' — dort; ''apaśyat'' — er konnte sehen; ''sthitān'' — stehend; ''pārthaḥ'' — Arjuna; ''pitṛn'' — Väter; ''atha'' — auch; ''pitāmahān'' — Großväter; ''ācāryān'' — Lehrer; ''mātulān'' — Onkel mütterlicherseits; ''bhrātṛn'' — Brüder; ''putrān'' — Söhne; ''pautrān'' — Enkel; ''sakhīn'' — Freunde; ''tathā'' — auch; ''śvaśurān'' — Schwiegerväter; ''suhṛdaḥ'' — Gönner; ''ca'' — auch; ''eva'' — gewiß; ''senayoḥ'' — der Heere; ''ubhayoḥ'' — beider Parteien; ''api'' — einschließlich.</div> | ''tatra'' — dort; ''apaśyat'' — er konnte sehen; ''sthitān'' — stehend; ''pārthaḥ'' — Arjuna; ''pitṛn'' — Väter; ''atha'' — auch; ''pitāmahān'' — Großväter; ''ācāryān'' — Lehrer; ''mātulān'' — Onkel mütterlicherseits; ''bhrātṛn'' — Brüder; ''putrān'' — Söhne; ''pautrān'' — Enkel; ''sakhīn'' — Freunde; ''tathā'' — auch; ''śvaśurān'' — Schwiegerväter; ''suhṛdaḥ'' — Gönner; ''ca'' — auch; ''eva'' — gewiß; ''senayoḥ'' — der Heere; ''ubhayoḥ'' — beider Parteien; ''api'' — einschließlich. | ||
</div> | |||
Line 32: | Line 40: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
Auf dem Schlachtfeld sah Arjuna alle möglichen Verwandten. Er erkannte Persönlichkeiten wie Bhūriśravā, die Altersgenossen seines Vaters waren, sowie seine Großväter Bhīṣma und Somadatta, Lehrer wie Droṇācārya und Kṛpācārya, Onkel mütterlicherseits wie Śalya und Śakuni, Brüder wie Duryodhana, Söhne wie Lakṣmaṇa, Freunde wie Aśvatthāmā, Gönner wie Kṛtavarmā usw. Ebenso konnte er in den Heeren viele seiner Freunde erkennen.</div> | Auf dem Schlachtfeld sah Arjuna alle möglichen Verwandten. Er erkannte Persönlichkeiten wie Bhūriśravā, die Altersgenossen seines Vaters waren, sowie seine Großväter Bhīṣma und Somadatta, Lehrer wie Droṇācārya und Kṛpācārya, Onkel mütterlicherseits wie Śalya und Śakuni, Brüder wie Duryodhana, Söhne wie Lakṣmaṇa, Freunde wie Aśvatthāmā, Gönner wie Kṛtavarmā usw. Ebenso konnte er in den Heeren viele seiner Freunde erkennen. | ||
</div> | |||
Latest revision as of 22:24, 26 June 2018
VERS 26
- तत्रापश्यत्स्थितान्पार्थः पितॄनथ पितामहान् ।
- आचार्यान्मातुलान्भ्रातॄन्पुत्रान्पौत्रान्सखींस्तथा ।
- श्वशुरान्सुहृदश्चैव सेनयोरुभयोरपि ॥२६॥
- tatrāpaśyat sthitān pārthaḥ
- pitṛn atha pitāmahān
- ācāryān mātulān bhrātṛn
- putrān pautrān sakhīṁs tathā
- śvaśurān suhṛdaś caiva
- senayor ubhayor api
SYNONYME
tatra — dort; apaśyat — er konnte sehen; sthitān — stehend; pārthaḥ — Arjuna; pitṛn — Väter; atha — auch; pitāmahān — Großväter; ācāryān — Lehrer; mātulān — Onkel mütterlicherseits; bhrātṛn — Brüder; putrān — Söhne; pautrān — Enkel; sakhīn — Freunde; tathā — auch; śvaśurān — Schwiegerväter; suhṛdaḥ — Gönner; ca — auch; eva — gewiß; senayoḥ — der Heere; ubhayoḥ — beider Parteien; api — einschließlich.
ÜBERSETZUNG
Da erkannte Arjuna, der mitten zwischen den Heeren beider Parteien stand, seine Väter, Großväter, Lehrer, Onkel mütterlicherseits, Brüder, Söhne, Enkel, Freunde und auch seine Schwiegerväter und seine Gönner.
ERLÄUTERUNG
Auf dem Schlachtfeld sah Arjuna alle möglichen Verwandten. Er erkannte Persönlichkeiten wie Bhūriśravā, die Altersgenossen seines Vaters waren, sowie seine Großväter Bhīṣma und Somadatta, Lehrer wie Droṇācārya und Kṛpācārya, Onkel mütterlicherseits wie Śalya und Śakuni, Brüder wie Duryodhana, Söhne wie Lakṣmaṇa, Freunde wie Aśvatthāmā, Gönner wie Kṛtavarmā usw. Ebenso konnte er in den Heeren viele seiner Freunde erkennen.