DE/BG 11.24: Difference between revisions

(Created page with "D24 <div style="float:left">'''Bhagavad-gītā wie sie ist - DE/BG 11|ELFTES KAPITEL...")
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 2: Line 2:
<div style="float:left">'''[[German - Bhagavad-gītā wie sie ist|Bhagavad-gītā wie sie ist]] - [[DE/BG 11|ELFTES KAPITEL: Die universale Form]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[German - Bhagavad-gītā wie sie ist|Bhagavad-gītā wie sie ist]] - [[DE/BG 11|ELFTES KAPITEL: Die universale Form]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=DE/BG 11.23]] '''[[DE/BG 11.23|BG 11.23]] - [[DE/BG 11.25|BG 11.25]]''' [[File:Go-next.png|link=DE/BG 11.25]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=DE/BG 11.23]] '''[[DE/BG 11.23|BG 11.23]] - [[DE/BG 11.25|BG 11.25]]''' [[File:Go-next.png|link=DE/BG 11.25]]</div>
{{RandomImageDE}}
{{RandomImage|German}}


==== VERS 24 ====
==== VERS 24 ====
<div class="devanagari">
:नभःस्पृशं दीप्तमनेकवर्णं
:व्यात्ताननं दीप्तविशालनेत्रम् ।
:दृष्ट्वा हि त्वां प्रव्यथितान्तरात्मा
:धृतिं न विन्दामि शमं च विष्णो ॥२४॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''nabhaḥ-spṛśaṁ dīptam aneka-varṇaṁ''
:nabhaḥ-spṛśaṁ dīptam aneka-varṇaṁ
:''vyāttānanaṁ dīpta-viśāla-netram''
:vyāttānanaṁ dīpta-viśāla-netram
:''dṛṣṭvā hi tvāṁ pravyathitāntar-ātmā''
:dṛṣṭvā hi tvāṁ pravyathitāntar-ātmā
:''dhṛtiṁ na vindāmi śamaṁ ca viṣṇo''
:dhṛtiṁ na vindāmi śamaṁ ca viṣṇo
</div>
</div>



Latest revision as of 22:53, 26 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERS 24

नभःस्पृशं दीप्तमनेकवर्णं
व्यात्ताननं दीप्तविशालनेत्रम् ।
दृष्ट्वा हि त्वां प्रव्यथितान्तरात्मा
धृतिं न विन्दामि शमं च विष्णो ॥२४॥


nabhaḥ-spṛśaṁ dīptam aneka-varṇaṁ
vyāttānanaṁ dīpta-viśāla-netram
dṛṣṭvā hi tvāṁ pravyathitāntar-ātmā
dhṛtiṁ na vindāmi śamaṁ ca viṣṇo


SYNONYME

nabhaḥ-spṛśam — den Himmel berührend; dīptam — leuchtend; aneka — viele; varṇam — Farben; vyātta — offene; ānanam — Münder; dīpta — leuchtende; viśāla — sehr große; netram — Augen; dṛṣṭvā — sehend; hi — gewiß; tvām — Du; pravyathita — verwirrt; antaḥ — innen; ātmā — Seele; dhṛtim — Standhaftigkeit; na — nicht; vindāmi — ich habe; śamam — Gleichmut; ca — auch; viṣṇo — o Śrī Viṣṇu.


ÜBERSETZUNG

O alldurchdringender Viṣṇu, der Anblick Deiner vielen gleißenden Farben, die den Himmel berühren, Deiner aufgerissenen Münder und Deiner großen, glühenden Augen läßt meinen Geist vor Furcht erschaudern. Ich kann meine Standhaftigkeit und meinen Gleichmut nicht mehr bewahren.