DE/BG 11.31: Difference between revisions

(Created page with "D31 <div style="float:left">'''Bhagavad-gītā wie sie ist - DE/BG 11|ELFTES KAPITEL...")
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 2: Line 2:
<div style="float:left">'''[[German - Bhagavad-gītā wie sie ist|Bhagavad-gītā wie sie ist]] - [[DE/BG 11|ELFTES KAPITEL: Die universale Form]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[German - Bhagavad-gītā wie sie ist|Bhagavad-gītā wie sie ist]] - [[DE/BG 11|ELFTES KAPITEL: Die universale Form]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=DE/BG 11.30]] '''[[DE/BG 11.30|BG 11.30]] - [[DE/BG 11.32|BG 11.32]]''' [[File:Go-next.png|link=DE/BG 11.32]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=DE/BG 11.30]] '''[[DE/BG 11.30|BG 11.30]] - [[DE/BG 11.32|BG 11.32]]''' [[File:Go-next.png|link=DE/BG 11.32]]</div>
{{RandomImageDE}}
{{RandomImage|German}}


==== VERS 31 ====
==== VERS 31 ====
<div class="devanagari">
:आख्याहि मे को भवानुग्ररूपो
:नमोऽस्तु ते देववर प्रसीद ।
:विज्ञातुमिच्छामि भवन्तमाद्यं
:न हि प्रजानामि तव प्रवृत्तिम् ॥३१॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''ākhyāhi me ko bhavān ugra-rūpo''
:ākhyāhi me ko bhavān ugra-rūpo
:''namo ’stu te deva-vara prasīda''
:namo ’stu te deva-vara prasīda
:''vijñātum icchāmi bhavantam ādyaṁ''
:vijñātum icchāmi bhavantam ādyaṁ
:''na hi prajānāmi tava pravṛttim''
:na hi prajānāmi tava pravṛttim
</div>
</div>



Latest revision as of 22:55, 26 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERS 31

आख्याहि मे को भवानुग्ररूपो
नमोऽस्तु ते देववर प्रसीद ।
विज्ञातुमिच्छामि भवन्तमाद्यं
न हि प्रजानामि तव प्रवृत्तिम् ॥३१॥


ākhyāhi me ko bhavān ugra-rūpo
namo ’stu te deva-vara prasīda
vijñātum icchāmi bhavantam ādyaṁ
na hi prajānāmi tava pravṛttim


SYNONYME

ākhyāhi — bitte erkläre; me — mir; kaḥ — der; bhavān — Du; ugra-rūpaḥ — furchterregende Form; namaḥ astu — Ehrerbietungen; te — Dir; deva-vara — o Großer unter den Halbgöttern; prasīda — sei gnädig; vijñātum — wissen; icchāmi — ich will; bhavantam — über Dich; ādyam — der Ursprüngliche; na — nicht; hi — gewiß; prajānāmi — ich weiß; tava — Deine; pravṛttim — Mission.


ÜBERSETZUNG

O Herr der Herren, furchterregende Gestalt, bitte sage mir, wer Du bist. Ich erweise Dir meine Ehrerbietungen; bitte sei mir gnädig. Du bist der ursprüngliche Herr. Ich will mehr über Dich erfahren, denn ich weiß nicht, was Deine Mission ist.