DE/BG 12.17: Difference between revisions

(Created page with "D17 <div style="float:left">'''Bhagavad-gītā wie sie ist - DE/BG 12|ZWÖLFTES KAPI...")
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:DE/Bhagavad-gītā - Kapitel 12‎|D17]]
[[Category:DE/Bhagavad-gītā - Kapitel 12‎|D17]]
<div style="float:left">'''[[German - Bhagavad-gītā wie sie ist|Bhagavad-gītā wie sie ist]] - [[DE/BG 12|ZWÖLFTES KAPITEL: Hingebungsvoller Dienst]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[German - Bhagavad-gītā wie sie ist|Bhagavad-gītā wie sie ist]] - [[DE/BG 12|ZWÖLFTES KAPITEL: Hingebungsvoller Dienst]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=DE/BG 12.16]] '''[[DE/BG 12.16|BG 12.16]] - [[DE/BG 12.18 - 19|BG 12.18 - 19]]''' [[File:Go-next.png|link=DE/BG 12.18 - 19]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=DE/BG 12.16]] '''[[DE/BG 12.16|BG 12.16]] - [[DE/BG 12.18-19|BG 12.18 - 19]]''' [[File:Go-next.png|link=DE/BG 12.18-19]]</div>
{{RandomImageDE}}
{{RandomImage|German}}


==== VERS 17 ====
==== VERS 17 ====
<div class="devanagari">
:यो न हृष्यति न द्वेष्टि न शोचति न काङ्क्षति ।
:शुभाशुभपरित्यागी भक्तिमान्यः स मे प्रियः ॥१७॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''yo na hṛṣyati na dveṣṭi''
:yo na hṛṣyati na dveṣṭi
:''na śocati na kāṅkṣati''
:na śocati na kāṅkṣati
:''śubhāśubha-parityāgī''
:śubhāśubha-parityāgī
:''bhaktimān yaḥ sa me priyaḥ''
:bhaktimān yaḥ sa me priyaḥ
</div>
</div>


Line 31: Line 37:


<div class="purport">
<div class="purport">
Ein reiner Gottgeweihter ist bei materiellem Gewinn und Verlust weder glücklich noch betrübt. Auch ist er nicht sehr bestrebt, einen Sohn oder Schüler zu bekommen, und er ist nicht betrübt, wenn er sie nicht bekommt. Wenn er etwas verliert, was ihm sehr lieb ist, klagt er nicht. Und wenn er nicht das bekommt, was er sich wünscht, ist er nicht betrübt. Er ist transzendental zu allen Arten glückverheißender und unglückverheißender, sündhafter Handlungen. Er ist bereit, für die Zufriedenstellung des Höchsten Herrn jedes Risiko auf sich zu nehmen. Nichts kann ihn an der Ausführung seines hingebungsvollen Dienstes hindern. Ein solcher Gottgeweihter ist Kṛṣṇa sehr lieb.</div>
Ein reiner Gottgeweihter ist bei materiellem Gewinn und Verlust weder glücklich noch betrübt. Auch ist er nicht sehr bestrebt, einen Sohn oder Schüler zu bekommen, und er ist nicht betrübt, wenn er sie nicht bekommt. Wenn er etwas verliert, was ihm sehr lieb ist, klagt er nicht. Und wenn er nicht das bekommt, was er sich wünscht, ist er nicht betrübt. Er ist transzendental zu allen Arten glückverheißender und unglückverheißender, sündhafter Handlungen. Er ist bereit, für die Zufriedenstellung des Höchsten Herrn jedes Risiko auf sich zu nehmen. Nichts kann ihn an der Ausführung seines hingebungsvollen Dienstes hindern. Ein solcher Gottgeweihter ist Kṛṣṇa sehr lieb.
</div>




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=DE/BG 12.16]] '''[[DE/BG 12.16|BG 12.16]] - [[DE/BG 12.18 - 19|BG 12.18 - 19]]''' [[File:Go-next.png|link=DE/BG 12.18 - 19]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=DE/BG 12.16]] '''[[DE/BG 12.16|BG 12.16]] - [[DE/BG 12.18-19|BG 12.18 - 19]]''' [[File:Go-next.png|link=DE/BG 12.18-19]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 23:09, 26 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERS 17

यो न हृष्यति न द्वेष्टि न शोचति न काङ्क्षति ।
शुभाशुभपरित्यागी भक्तिमान्यः स मे प्रियः ॥१७॥


yo na hṛṣyati na dveṣṭi
na śocati na kāṅkṣati
śubhāśubha-parityāgī
bhaktimān yaḥ sa me priyaḥ


SYNONYME

yaḥ — jemand, der; na — niemals; hṛṣyati — freut sich; na — niemals; dveṣṭi — ist bekümmert; na — niemals; śocati — klagt; na — niemals; kāṅkṣati — begehrt; śubha — des Glückverheißenden; aśubha — und des Unglückverheißenden; parityāgi — Entsagender; bhakti-mān — Gottgeweihter; yaḥ — jemand, der; saḥ — er ist; me — Mir; priyaḥ — lieb.


ÜBERSETZUNG

Wer weder frohlockt noch bekümmert ist, weder klagt noch etwas begehrt und sowohl glückverheißenden wie auch unglückverheißenden Dingen entsagt – ein solcher Gottgeweihter ist Mir sehr lieb.


ERLÄUTERUNG

Ein reiner Gottgeweihter ist bei materiellem Gewinn und Verlust weder glücklich noch betrübt. Auch ist er nicht sehr bestrebt, einen Sohn oder Schüler zu bekommen, und er ist nicht betrübt, wenn er sie nicht bekommt. Wenn er etwas verliert, was ihm sehr lieb ist, klagt er nicht. Und wenn er nicht das bekommt, was er sich wünscht, ist er nicht betrübt. Er ist transzendental zu allen Arten glückverheißender und unglückverheißender, sündhafter Handlungen. Er ist bereit, für die Zufriedenstellung des Höchsten Herrn jedes Risiko auf sich zu nehmen. Nichts kann ihn an der Ausführung seines hingebungsvollen Dienstes hindern. Ein solcher Gottgeweihter ist Kṛṣṇa sehr lieb.