DE/BG 4.32: Difference between revisions

(Created page with "D32 <div style="float:left">'''Bhagavad-gītā wie sie ist - DE/BG 4|VIERTES KAPITEL:...")
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 2: Line 2:
<div style="float:left">'''[[German - Bhagavad-gītā wie sie ist|Bhagavad-gītā wie sie ist]] - [[DE/BG 4|VIERTES KAPITEL: Transzendentales Wissen]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[German - Bhagavad-gītā wie sie ist|Bhagavad-gītā wie sie ist]] - [[DE/BG 4|VIERTES KAPITEL: Transzendentales Wissen]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=DE/BG 4.31]] '''[[DE/BG 4.31|BG 4.31]] - [[DE/BG 4.33|BG 4.33]]''' [[File:Go-next.png|link=DE/BG 4.33]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=DE/BG 4.31]] '''[[DE/BG 4.31|BG 4.31]] - [[DE/BG 4.33|BG 4.33]]''' [[File:Go-next.png|link=DE/BG 4.33]]</div>
{{RandomImageDE}}
{{RandomImage|German}}


==== VERS 32 ====
==== VERS 32 ====
<div class="devanagari">
:एवं बहुविधा यज्ञा वितता ब्रह्मणो मुखे ।
:कर्मजान्विद्धि तान्सर्वानेवं ज्ञात्वा विमोक्ष्यसे ॥३२॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''evaṁ bahu-vidhā yajñā''
:evaṁ bahu-vidhā yajñā
:''vitatā brahmaṇo mukhe''
:vitatā brahmaṇo mukhe
:''karma-jān viddhi tān sarvān''
:karma-jān viddhi tān sarvān
:''evaṁ jñātvā vimokṣyase''
:evaṁ jñātvā vimokṣyase
 
</div>
</div>


Line 18: Line 23:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
''evam'' — so; ''bahu-vidhāḥ'' — verschiedene Arten von; ''yajñāḥ'' — Opfern; ''vitatāḥ'' — werden verbreitet; ''brahmaṇaḥ'' — der Veden; ''mukhe'' — durch den Mund; ''karma-jān'' — aus Arbeit geboren; ''viddhi'' — du solltest wissen; ''tān'' — sie; ''sarvān'' — alle; ''evam'' — so; ''jñātvā'' — kennend; ''vimokṣyase'' — du wirst befreit werden.</div>
''evam'' — so; ''bahu-vidhāḥ'' — verschiedene Arten von; ''yajñāḥ'' — Opfern; ''vitatāḥ'' — werden verbreitet; ''brahmaṇaḥ'' — der Veden; ''mukhe'' — durch den Mund; ''karma-jān'' — aus Arbeit geboren; ''viddhi'' — du solltest wissen; ''tān'' — sie; ''sarvān'' — alle; ''evam'' — so; ''jñātvā'' — kennend; ''vimokṣyase'' — du wirst befreit werden.
</div>




Line 31: Line 37:


<div class="purport">
<div class="purport">
Wie in den vorangegangenen Versen erörtert wurde, beschreiben die ''Veden'' verschiedene Arten von Opfern, um den verschiedenen Arten von Menschen gerecht zu werden. Weil die Menschen so tief in die körperliche Lebensauffassung versunken sind, sind diese Opfer so eingerichtet, daß man bei ihrer Ausführung entweder mit dem Körper, mit dem Geist oder mit der Intelligenz tätig sein kann. Aber sie alle werden empfohlen, um letztlich Befreiung vom Körper herbeizuführen. Dies wird hier direkt aus dem Munde des Herrn bestätigt.</div>
Wie in den vorangegangenen Versen erörtert wurde, beschreiben die ''Veden'' verschiedene Arten von Opfern, um den verschiedenen Arten von Menschen gerecht zu werden. Weil die Menschen so tief in die körperliche Lebensauffassung versunken sind, sind diese Opfer so eingerichtet, daß man bei ihrer Ausführung entweder mit dem Körper, mit dem Geist oder mit der Intelligenz tätig sein kann. Aber sie alle werden empfohlen, um letztlich Befreiung vom Körper herbeizuführen. Dies wird hier direkt aus dem Munde des Herrn bestätigt.
</div>





Latest revision as of 01:10, 27 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERS 32

एवं बहुविधा यज्ञा वितता ब्रह्मणो मुखे ।
कर्मजान्विद्धि तान्सर्वानेवं ज्ञात्वा विमोक्ष्यसे ॥३२॥


evaṁ bahu-vidhā yajñā
vitatā brahmaṇo mukhe
karma-jān viddhi tān sarvān
evaṁ jñātvā vimokṣyase


SYNONYME

evam — so; bahu-vidhāḥ — verschiedene Arten von; yajñāḥ — Opfern; vitatāḥ — werden verbreitet; brahmaṇaḥ — der Veden; mukhe — durch den Mund; karma-jān — aus Arbeit geboren; viddhi — du solltest wissen; tān — sie; sarvān — alle; evam — so; jñātvā — kennend; vimokṣyase — du wirst befreit werden.


ÜBERSETZUNG

All diese verschiedenen Opfer werden von den Veden gebilligt, und sie alle entstehen aus verschiedenen Arten der Handlung. Wenn du sie als solche kennst, wirst du befreit werden.


ERLÄUTERUNG

Wie in den vorangegangenen Versen erörtert wurde, beschreiben die Veden verschiedene Arten von Opfern, um den verschiedenen Arten von Menschen gerecht zu werden. Weil die Menschen so tief in die körperliche Lebensauffassung versunken sind, sind diese Opfer so eingerichtet, daß man bei ihrer Ausführung entweder mit dem Körper, mit dem Geist oder mit der Intelligenz tätig sein kann. Aber sie alle werden empfohlen, um letztlich Befreiung vom Körper herbeizuführen. Dies wird hier direkt aus dem Munde des Herrn bestätigt.