ES/SB 3.9.15: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 14: Line 14:


<div class="verse">
<div class="verse">
:tal loka-padmaṁ sa u eva viṣṇuḥ
:yasyāvatāra-guṇa-karma-viḍambanāni
:prāvīviśat sarva-guṇāvabhāsam
:nāmāni ye ’su-vigame vivaśā gṛṇanti
:tasmin svayaṁ vedamayo vidhātā
:te ’naika-janma-śamalaṁ sahasaiva hitvā
:svayambhuvaṁ yaṁ sma vadanti so ’bhūt
:saṁyānty apāvṛtāmṛtaṁ tam ajaṁ prapadye
</div>
</div>


Line 24: Line 24:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
''tat''—esa; ''loka''—universal; ''padmam''—flor de loto; ''saḥ''—Él; ''u''—ciertamente; ''eva''—de hecho; ''viṣṇuḥ''—el Señor; ''prāvīviśat''—entró en; ''sarva''—todo; ''guṇa-avabhāsam''—manantial de todas las modalidades de la naturaleza; ''tasmin''—en el cual; ''svayam''—en persona; ''veda-mayaḥ''—la personalidad de la sabiduría védica; ''vidhātā''—controlador del universo; ''svayam-bhuvam''—nacido por sí solo; ''yam''—a quien; ''sma''—en el pasado; ''vadanti''—dicen; ''saḥ''—él; ''abhūt''—generado.
''yasya''—cuyas; ''avatāra''—encarnaciones; ''guṇa''—cualidades trascendentales; ''karma''—actividades; ''viḍambanāni''—todas misteriosas; ''nāmāni''—nombres trascendentales; ''ye''—esos; ''asu-vigame''—mientras se está abandonando esta vida; ''vivaśāḥ''—automáticamente; ''gṛṇanti''—invocan; ''te''—ellos; ''anaika''—muchos; ''janma''—nacimientos; ''śamalam''—pecados acumulados; ''sahasā''—inmediatamente; ''eva''—sin duda alguna; ''hitvā''—rechazando; ''saṁyānti''—obtienen; ''apāvṛta''—abierto; ''amṛtam''—inmortalidad; ''tam''—a Él; ''ajam''—el innaciente; ''prapadye''—yo me refugio.
</div>
</div>


Line 31: Line 31:


<div class="translation">
<div class="translation">
Śrī Viṣṇu, en la forma de Superalma, entró personalmente en esa flor de loto universal, y cuando fue así impregnada de todas las modalidades de la naturaleza material, se generó la personalidad de la sabiduría védica, a quien llamamos el nacido por sí solo.
Permítaseme refugiarme en Sus pies de loto. Sus encarnaciones, cualidades y actividades son misteriosas imitaciones de los asuntos mundanos. Aquel que, incluso inconscientemente, invoca Sus nombres trascendentales en el momento en que abandona esta vida, se limpia de inmediato, sin duda alguna, de los pecados de muchísimas vidas, y llega a Él con toda certeza.
</div>
</div>


Line 38: Line 38:


<div class="purport">
<div class="purport">
Esta flor de loto es la forma universal ''virāṭ'', la gigantesca forma del Señor que hay en el mundo material. En el momento de la disolución, queda amalgamada en la Personalidad de Dios, Viṣṇu, en Su abdomen, y en el momento de la creación se manifiesta. Esto se debe a Garbhodakaśāyī Viṣṇu, que entra en cada uno de los universos. Esa forma encierra el conjunto de todas las actividades fruitivas de las entidades vivientes condicionadas por la naturaleza material, y la primera de ellas, es decir, Brahmā, el controlador del universo, se genera de esa flor de loto. Ese ser viviente primogénito, a diferencia de todos los demás, no tiene un padre material, y por eso recibe el nombre de nacido por sí solo, ''svayambhū''. Duerme con Nārāyaṇa en el momento de la devastación, y cuando ocurre otra creación, nace de esa manera. Con esta descripción, nos hemos formado el concepto de tres cosas: la forma densa ''virāṭ'', la sutil Hiraṇyagarbha, y la fuerza material creativa, Brahmā.
Las actividades de las encarnaciones de la Suprema Personalidad de Dios son una clase de imitación de las actividades que ocurren en el mundo material. Él es como un actor en escena. En el escenario, un actor imita las actividades de un rey, aunque en realidad él no es el rey. En forma similar, cuando el Señor Se encarna, hace papeles con los cuales no tiene nada que ver. En el ''Bhagavad-gītā'' ([[ES/BG 4.14|Bg. 4.14]]) se dice que el Señor no tiene nada que ver con las actividades en las que supuestamente está ocupado: ''na māṁ karmāṇi limpanti na me karma-phale spṛhā''. El Señor es omnipotente; simplemente a voluntad puede realizar absolutamente todo. Cuando el Señor apareció como Śrī Kṛṣṇa, hizo el papel de hijo de Yaśodā y Nanda, y levantó la colina Govardhana, aunque levantar una colina no es algo que Le concierna. Mediante Su simple deseo, puede levantar millones de colinas Govardhana; no tiene por qué levantarla con Su mano. Pero imita a la entidad viviente ordinaria mediante ese levantamiento, y al mismo tiempo exhibe Su poder sobrenatural. Así pues, se canta Su nombre como levantador de la colina Govardhana, Śrī Govardhana-dhārī. Por consiguiente, Sus actos en Sus encarnaciones, y Su parcialidad para con los devotos son todos únicamente imitaciones, tal como el maquillaje y el vestuario de un experto actor dramático en escena. Sus actos con ese carácter, sin embargo, son todos omnipotentes, y el recuerdo de esa clase de actividades de las encarnaciones de la Suprema Personalidad de Dios es tan poderoso como el propio Señor. Ajāmila recordó el santo nombre del Señor, Nārāyaṇa, por el simple hecho de llamar a su hijo Nārāyaṇa, y eso le dio una oportunidad completa de alcanzar la perfección más elevada de la vida.
</div>
</div>



Latest revision as of 10:49, 27 June 2018


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 15

yasyāvatāra-guṇa-karma-viḍambanāni
nāmāni ye ’su-vigame vivaśā gṛṇanti
te ’naika-janma-śamalaṁ sahasaiva hitvā
saṁyānty apāvṛtāmṛtaṁ tam ajaṁ prapadye


PALABRA POR PALABRA

yasya—cuyas; avatāra—encarnaciones; guṇa—cualidades trascendentales; karma—actividades; viḍambanāni—todas misteriosas; nāmāni—nombres trascendentales; ye—esos; asu-vigame—mientras se está abandonando esta vida; vivaśāḥ—automáticamente; gṛṇanti—invocan; te—ellos; anaika—muchos; janma—nacimientos; śamalam—pecados acumulados; sahasā—inmediatamente; eva—sin duda alguna; hitvā—rechazando; saṁyānti—obtienen; apāvṛta—abierto; amṛtam—inmortalidad; tam—a Él; ajam—el innaciente; prapadye—yo me refugio.


TRADUCCIÓN

Permítaseme refugiarme en Sus pies de loto. Sus encarnaciones, cualidades y actividades son misteriosas imitaciones de los asuntos mundanos. Aquel que, incluso inconscientemente, invoca Sus nombres trascendentales en el momento en que abandona esta vida, se limpia de inmediato, sin duda alguna, de los pecados de muchísimas vidas, y llega a Él con toda certeza.


SIGNIFICADO

Las actividades de las encarnaciones de la Suprema Personalidad de Dios son una clase de imitación de las actividades que ocurren en el mundo material. Él es como un actor en escena. En el escenario, un actor imita las actividades de un rey, aunque en realidad él no es el rey. En forma similar, cuando el Señor Se encarna, hace papeles con los cuales no tiene nada que ver. En el Bhagavad-gītā (Bg. 4.14) se dice que el Señor no tiene nada que ver con las actividades en las que supuestamente está ocupado: na māṁ karmāṇi limpanti na me karma-phale spṛhā. El Señor es omnipotente; simplemente a voluntad puede realizar absolutamente todo. Cuando el Señor apareció como Śrī Kṛṣṇa, hizo el papel de hijo de Yaśodā y Nanda, y levantó la colina Govardhana, aunque levantar una colina no es algo que Le concierna. Mediante Su simple deseo, puede levantar millones de colinas Govardhana; no tiene por qué levantarla con Su mano. Pero imita a la entidad viviente ordinaria mediante ese levantamiento, y al mismo tiempo exhibe Su poder sobrenatural. Así pues, se canta Su nombre como levantador de la colina Govardhana, Śrī Govardhana-dhārī. Por consiguiente, Sus actos en Sus encarnaciones, y Su parcialidad para con los devotos son todos únicamente imitaciones, tal como el maquillaje y el vestuario de un experto actor dramático en escena. Sus actos con ese carácter, sin embargo, son todos omnipotentes, y el recuerdo de esa clase de actividades de las encarnaciones de la Suprema Personalidad de Dios es tan poderoso como el propio Señor. Ajāmila recordó el santo nombre del Señor, Nārāyaṇa, por el simple hecho de llamar a su hijo Nārāyaṇa, y eso le dio una oportunidad completa de alcanzar la perfección más elevada de la vida.