ES/SB 3.9.2: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 14: Line 14:


<div class="verse">
<div class="verse">
:so ’haṁ nṛṇāṁ kṣulla-sukhāya duḥkhaṁ
:rūpaṁ yad etad avabodha-rasodayena
:mahad gatānāṁ viramāya tasya
:śaśvan-nivṛtta-tamasaḥ sad-anugrahāya
:pravartaye bhāgavataṁ purāṇaṁ
:ādau gṛhītam avatāra-śataika-bījaṁ
:yad āha sākṣād bhagavān ṛṣibhyaḥ
:yan-nābhi-padma-bhavanād aham āvirāsam
</div>
</div>


Line 24: Line 24:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
''saḥ''—eso; ''aham''—yo; ''nṛṇām''—del ser humano; ''kṣulla''—muy poco; ''sukhāya''—para la felicidad; ''duḥkham''—aflicción; ''mahat''—grande; ''gatānām''—entró en; ''viramāya''—para mitigar; ''tasya''—su; ''pravartaye''—para comenzar; ''bhāgavatam''—el Śrīmad-Bhāgavatam; ''purāṇam''—suplemento védico; ''yat''—el cual; ''āha''—dijo; ''sākṣāt''—directamente; ''bhagavān''—la Personalidad de Dios; ''ṛṣibhyaḥ''—a los sabios.
''rūpam''—forma; ''yat''—la cual; ''etat''—esa; ''avabodha-rasa''—de Tu potencia interna; ''udayena''—con la manifestación; ''śaśvat''—para siempre; ''nivṛtta''—libre de; ''tamasaḥ''—contaminación material; ''sat-anugrahāya''—por el bien de los devotos; ''ādau''—original en la energía creativa de la materia; ''gṛhītam''—aceptó; ''avatāra''—de encarnaciones; ''śata-eka-bījam''—la causa raíz de cientos; ''yat''—aquello que; ''nābhi-padma''—la flor de loto umbilical; ''bhavanāt''—del hogar; ''aham''—yo; ''āvirāsam''—generado.
</div>
</div>


Line 31: Line 31:


<div class="translation">
<div class="translation">
Permítaseme ahora comenzar a hablar acerca del ''Bhāgavata Purāṇa'', que la Personalidad de Dios habló directamente a los grandes sabios, en beneficio de aquellos que están enredados en el padecimiento de extremas miserias para obtener muy poco placer.
La forma que yo veo está eternamente libre de la contaminación material, y, como una manifestación de la potencia interna, ha aparecido para otorgar misericordia a los devotos. Esta encarnación es el origen de muchas otras encarnaciones, y yo he nacido de la flor de loto que crece de Tu hogar umbilical.
</div>
</div>


Line 38: Line 38:


<div class="purport">
<div class="purport">
El sabio Maitreya propuso hablar acerca del ''Śrīmad-Bhāgavatam'', debido a que este desciende tradicionalmente en la sucesión discipular, y fue especialmente escrito para la solución de todos los problemas de la sociedad humana. Solo aquel que es afortunado puede tener la oportunidad de oír el ''Śrīmad-Bhāgavatam'' en compañía de devotos puros del Señor. Las entidades vivientes, bajo el hechizo de la energía material, están atrapadas en el cautiverio de muchas dificultades, simplemente para obtener un poco de felicidad material. Se ocupan en actividades fruitivas, sin conocer las implicaciones de ello. Bajo la falsa impresión de que el cuerpo es el yo, las entidades vivientes se relacionan neciamente con muchísimos apegos falsos. Creen que pueden ocuparse en cosas materialistas para siempre. Esta burda y errónea concepción de la vida es tan fuerte, que una persona sufre continuamente, vida tras vida, bajo la influencia de la energía externa del Señor. Si alguien se pone en contacto con el libro ''Bhāgavatam'', así como también con el devoto ''bhāgavata'', que conoce lo que es el ''Bhāgavatam'', entonces, un hombre así de afortunado se sale del enredo material. Por lo tanto, Śrī Maitreya Muni, movido por la compasión hacia los hombres que sufren en el mundo, propone hablar acerca del ''Śrīmad-Bhāgavatam'' desde todos los puntos de vista.
Las tres deidades, Brahmā, Viṣṇu y Maheśvara (Śiva), los directores administrativos de las tres modalidades de la naturaleza material (pasión, bondad e ignorancia), se generan de Garbhodakaśāyī Viṣṇu, a quien Brahmā describe aquí. De Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu Se expanden muchas encarnaciones Viṣṇu en diferentes eras durante la manifestación cósmica. Se expanden únicamente para la felicidad trascendental de los devotos puros. Las encarnaciones de Viṣṇu, que aparecen en diferentes eras y momentos, nunca han de compararse con las almas condicionadas. Los ''viṣṇu-tattvas'' no han de compararse con deidades como Brahmā y Śiva, ni tampoco se encuentran estas en el mismo nivel. Cualquiera que los equipare recibe el nombre de pāṣaṇḍī, infiel. ''Tamasaḥ'', que se menciona aquí, es la naturaleza material, y la naturaleza espiritual tiene una existencia completamente separada de tamaḥ. Por lo tanto, la naturaleza espiritual recibe el nombre de ''avabodha-rasa'', o ''avarodha-rasa''. ''Avarodha'' significa: «aquello que anula por completo». En la Realidad Trascendental no hay posibilidad alguna de contacto material por ningún medio. Brahmā es el primer ser viviente, y, por consiguiente, menciona su nacimiento a partir de la flor de loto que se genera del abdomen de Garbhodakaśāyī Viṣṇu.
</div>
</div>



Latest revision as of 10:51, 27 June 2018


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 2

rūpaṁ yad etad avabodha-rasodayena
śaśvan-nivṛtta-tamasaḥ sad-anugrahāya
ādau gṛhītam avatāra-śataika-bījaṁ
yan-nābhi-padma-bhavanād aham āvirāsam


PALABRA POR PALABRA

rūpam—forma; yat—la cual; etat—esa; avabodha-rasa—de Tu potencia interna; udayena—con la manifestación; śaśvat—para siempre; nivṛtta—libre de; tamasaḥ—contaminación material; sat-anugrahāya—por el bien de los devotos; ādau—original en la energía creativa de la materia; gṛhītam—aceptó; avatāra—de encarnaciones; śata-eka-bījam—la causa raíz de cientos; yat—aquello que; nābhi-padma—la flor de loto umbilical; bhavanāt—del hogar; aham—yo; āvirāsam—generado.


TRADUCCIÓN

La forma que yo veo está eternamente libre de la contaminación material, y, como una manifestación de la potencia interna, ha aparecido para otorgar misericordia a los devotos. Esta encarnación es el origen de muchas otras encarnaciones, y yo he nacido de la flor de loto que crece de Tu hogar umbilical.


SIGNIFICADO

Las tres deidades, Brahmā, Viṣṇu y Maheśvara (Śiva), los directores administrativos de las tres modalidades de la naturaleza material (pasión, bondad e ignorancia), se generan de Garbhodakaśāyī Viṣṇu, a quien Brahmā describe aquí. De Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu Se expanden muchas encarnaciones Viṣṇu en diferentes eras durante la manifestación cósmica. Se expanden únicamente para la felicidad trascendental de los devotos puros. Las encarnaciones de Viṣṇu, que aparecen en diferentes eras y momentos, nunca han de compararse con las almas condicionadas. Los viṣṇu-tattvas no han de compararse con deidades como Brahmā y Śiva, ni tampoco se encuentran estas en el mismo nivel. Cualquiera que los equipare recibe el nombre de pāṣaṇḍī, infiel. Tamasaḥ, que se menciona aquí, es la naturaleza material, y la naturaleza espiritual tiene una existencia completamente separada de tamaḥ. Por lo tanto, la naturaleza espiritual recibe el nombre de avabodha-rasa, o avarodha-rasa. Avarodha significa: «aquello que anula por completo». En la Realidad Trascendental no hay posibilidad alguna de contacto material por ningún medio. Brahmā es el primer ser viviente, y, por consiguiente, menciona su nacimiento a partir de la flor de loto que se genera del abdomen de Garbhodakaśāyī Viṣṇu.