ES/SB 3.9.23: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 03 Capítulo 09|E23]]
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 03 Capítulo 09|E23]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 3|Canto Tercero]] - [[ES/SB 3.9: Las oraciones de Brahmā en pos de la energía creativa | Capítulo 9: Las oraciones de Brahmā en pos de la energía creativa ]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 3|Canto Tercero]] - [[ES/SB 3.9: Las oraciones de Brahma en pos de la energía creativa | Capítulo 9: Las oraciones de Brahmā en pos de la energía creativa ]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 3.9.22| SB 3.9.22]] '''[[ES/SB 3.9.22|SB 3.9.22]] - [[ES/SB 3.9.24|SB 3.9.24]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 3.9.24| SB 3.9.24]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 3.9.22| SB 3.9.22]] '''[[ES/SB 3.9.22|SB 3.9.22]] - [[ES/SB 3.9.24|SB 3.9.24]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 3.9.24| SB 3.9.24]]</div>
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
Line 14: Line 14:


<div class="verse">
<div class="verse">
:mṛṇāla-gaurāyata-śeṣa-bhoga-
:eṣa prapanna-varado ramayātma-śaktyā
:paryaṅka ekaṁ puruṣaṁ śayānam
:yad yat kariṣyati gṛhīta-guṇāvatāraḥ
:phaṇātapatrāyuta-mūrdha-ratna-
:tasmin sva-vikramam idaṁ sṛjato ’pi ceto
:dyubhir hata-dhvānta-yugānta-toye
:yuñjīta karma-śamalaṁ ca yathā vijahyām
</div>
</div>


Line 24: Line 24:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
''mṛṇāla''—flor de loto; ''gaura''—blanco por todas partes; ''āyata''—gigantesco; ''śeṣabhoga''—cuerpo de Śeṣa-nāga; ''paryaṅke''—en el lecho; ''ekam''—solo; ''puruṣam''—la Persona Suprema; ''śayānam''—yacía; ''phaṇa-ātapatra''—paraguas de cabeza de una serpiente; ''āyuta''—adornado con; ''mūrdha''—cabeza; ''ratna''—joyas; ''dyubhiḥ''—por los rayos; ''hatadhvānta''—oscuridad disipada; ''yuga-anta''—devastación; ''toye''—en el agua.
''eṣaḥ''—este; ''prapanna''—aquel que está entregado; ''vara-daḥ''—benefactor; ''ramayā''—disfrutando siempre con la diosa de la fortuna (Lakṣmī); ''ātma-śaktyā''—con Su potencia interna; ''yat yat''—lo que sea; ''kariṣyati''—Él puede actuar; ''gṛhīta''—aceptando; ''guṇaavatāraḥ''—encarnación de la modalidad de la bondad; ''tasmin''—a Él; ''sva-vikramam''—con omnipotencia; ''idam''—esta manifestación cósmica; ''sṛjataḥ''—creando; ''api''—a pesar de; ''cetaḥ''—corazón; ''yuñjīta''—estar ocupado; ''karma''—trabajo; ''śamalam''—afecto material; ''ca''—también; ''yathā''—tanto como; ''vijahyām''—yo pueda renunciar.
</div>
</div>


Line 31: Line 31:


<div class="translation">
<div class="translation">
Brahmā pudo ver que sobre el agua había un gigantesco lecho blanco semejante a un loto, el cuerpo de Śeṣa-nāga, sobre el cual yacía sola la Personalidad de Dios. Toda la atmósfera estaba iluminada por los rayos de las joyas que adornaban la cabeza de Śeṣa-nāga, y esa iluminación disipaba toda la oscuridad de esas regiones.
El Señor Supremo, la Personalidad de Dios, es siempre el benefactor de las almas entregadas. Sus actividades se efectúan siempre a través de Su potencia interna, Ramā, la diosa de la fortuna. Yo oro únicamente para ocuparme en Su servicio en la creación del mundo material, y oro pidiendo no ser afectado materialmente por mis labores, pues de esa manera podré renunciar al falso prestigio de ser el creador.
</div>
 
 
==== SIGNIFICADO ====
 
<div class="purport">
En lo referente a la creación, conservación y destrucción materiales, hay tres encarnaciones de las modalidades materiales de la naturaleza: Brahmā, Viṣṇu y Maheśvara. Pero la encarnación del Señor como Viṣṇu, en Su potencia interna, es la energía suprema para todas las actividades. Brahmā, que es únicamente un asistente en las modalidades de la creación, quería permanecer en su verdadera posición de ser un instrumento del Señor, en vez de llegar a envanecerse con el prestigio falso de considerarse el creador. Esa es la manera de volverse querido por el Señor Supremo y recibir Su bendición. Los hombres necios quieren recibir el mérito de todas las creaciones que hacen, pero las personas inteligentes saben muy bien que ni una brizna de hierba puede moverse sin la voluntad del Señor; así pues, todo el mérito de las creaciones maravillosas debe ir dirigido a Él. Únicamente mediante la conciencia espiritual puede uno librarse de la contaminación de la afección material, y recibir las bendiciones que el Señor ofrece.
</div>
</div>



Latest revision as of 10:52, 27 June 2018


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 23

eṣa prapanna-varado ramayātma-śaktyā
yad yat kariṣyati gṛhīta-guṇāvatāraḥ
tasmin sva-vikramam idaṁ sṛjato ’pi ceto
yuñjīta karma-śamalaṁ ca yathā vijahyām


PALABRA POR PALABRA

eṣaḥ—este; prapanna—aquel que está entregado; vara-daḥ—benefactor; ramayā—disfrutando siempre con la diosa de la fortuna (Lakṣmī); ātma-śaktyā—con Su potencia interna; yat yat—lo que sea; kariṣyati—Él puede actuar; gṛhīta—aceptando; guṇaavatāraḥ—encarnación de la modalidad de la bondad; tasmin—a Él; sva-vikramam—con omnipotencia; idam—esta manifestación cósmica; sṛjataḥ—creando; api—a pesar de; cetaḥ—corazón; yuñjīta—estar ocupado; karma—trabajo; śamalam—afecto material; ca—también; yathā—tanto como; vijahyām—yo pueda renunciar.


TRADUCCIÓN

El Señor Supremo, la Personalidad de Dios, es siempre el benefactor de las almas entregadas. Sus actividades se efectúan siempre a través de Su potencia interna, Ramā, la diosa de la fortuna. Yo oro únicamente para ocuparme en Su servicio en la creación del mundo material, y oro pidiendo no ser afectado materialmente por mis labores, pues de esa manera podré renunciar al falso prestigio de ser el creador.


SIGNIFICADO

En lo referente a la creación, conservación y destrucción materiales, hay tres encarnaciones de las modalidades materiales de la naturaleza: Brahmā, Viṣṇu y Maheśvara. Pero la encarnación del Señor como Viṣṇu, en Su potencia interna, es la energía suprema para todas las actividades. Brahmā, que es únicamente un asistente en las modalidades de la creación, quería permanecer en su verdadera posición de ser un instrumento del Señor, en vez de llegar a envanecerse con el prestigio falso de considerarse el creador. Esa es la manera de volverse querido por el Señor Supremo y recibir Su bendición. Los hombres necios quieren recibir el mérito de todas las creaciones que hacen, pero las personas inteligentes saben muy bien que ni una brizna de hierba puede moverse sin la voluntad del Señor; así pues, todo el mérito de las creaciones maravillosas debe ir dirigido a Él. Únicamente mediante la conciencia espiritual puede uno librarse de la contaminación de la afección material, y recibir las bendiciones que el Señor ofrece.