HE/BG 18.16: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:HE/בְּהַגַוַד-גִיתָא - פרק 18|H16]] | [[Category:HE/בְּהַגַוַד-גִיתָא - פרק 18|H16]] | ||
<div dir="rtl"> | <div dir="rtl"> | ||
{{ | <div style="float:right">'''[[Hebrew - בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא|בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא]] - [[HE/BG 18| פרק שמונה עשרה: שלמות הפרישות]]'''</div> | ||
<div style="float:left" dir="rtl">[[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 18.15|ב.ג. 18.15]] '''[[HE/BG 18.15|ב.ג. 18.15]] - [[HE/BG 18.17|ב.ג. 18.17]]''' [[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 18.17|ב.ג. 18.17]]</div> | |||
{{RandomImage|Hebrew}} | |||
==== פסוק 16 ==== | ==== פסוק 16 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:तत्रैवं सति कर्तारमात्मानं केवलं तु यः । | |||
:पश्यत्यकृतबुद्धित्वान्न स पश्यति दुर्मतिः ॥१६॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: | :תַתְרַיְוַםּ סַתי קַרְתָארַם אָתְמָאנַםּ קֵוַלַםּ תוּ יַהּ | ||
: | :פַּשְׂיַתְי אַקְרּיתַה-בּוּדְדְהיתְוָאן נַה סַה פַּשְׂיַתי דוּרְמַתיהּ | ||
</div> | </div> | ||
Line 16: | Line 20: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
''תַתְרַה''—שם; ''אֵוַם''—כך; ''סַתי''—בהיותו כך; ''קַרְתָארַם''—העושה; ''אָתְמָאנַם''—עצמו; ''קֵוַלַם''—רק; ''תוּ''—אולם; ''יַהּ''—כל מי ש; ''פַּשְׂיַתי''—רואה; ''אַקְרּיתַה-בּוּדְדְהיתְוָאת''—כתוצאה מחוסר תבונה; ''נַה''—לעולם לא; ''סַהּ''—הוא; ''פַּשְׂיַתי''—רואה; ''דוּרְמַתיהּ''—שוטה. | |||
</div> | </div> | ||
Line 36: | Line 40: | ||
<div style="float:left" dir="rtl">[[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 18.15|ב.ג. 18.15]] '''[[HE/BG 18.15|ב.ג. 18.15]] - [[HE/BG 18.17|ב.ג. 18.17]]''' [[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 18.17|ב.ג. 18.17]]</div> | |||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 14:53, 27 June 2018
א.צ'. בְּהַקְתִיוֵדָאנְתַה סְוָאמִי פְּרַבְּהוּפָּאדַה
פסוק 16
- तत्रैवं सति कर्तारमात्मानं केवलं तु यः ।
- पश्यत्यकृतबुद्धित्वान्न स पश्यति दुर्मतिः ॥१६॥
- תַתְרַיְוַםּ סַתי קַרְתָארַם אָתְמָאנַםּ קֵוַלַםּ תוּ יַהּ
- פַּשְׂיַתְי אַקְרּיתַה-בּוּדְדְהיתְוָאן נַה סַה פַּשְׂיַתי דוּרְמַתיהּ
מילה אחרי מילה
תַתְרַה—שם; אֵוַם—כך; סַתי—בהיותו כך; קַרְתָארַם—העושה; אָתְמָאנַם—עצמו; קֵוַלַם—רק; תוּ—אולם; יַהּ—כל מי ש; פַּשְׂיַתי—רואה; אַקְרּיתַה-בּוּדְדְהיתְוָאת—כתוצאה מחוסר תבונה; נַה—לעולם לא; סַהּ—הוא; פַּשְׂיַתי—רואה; דוּרְמַתיהּ—שוטה.
תרגום
מכאן שמי שחושב עצמו לעושה הבלעדי ומתעלם מחמשת הגורמים, אינו חכם ביותר, גם אינו רואה את הדברים כפי שהם.
התעמקות
אדם סכל אינו מבין שנשמת-העל יושב כידיד בתוכו ומנחה את מעשיו. ארבעה גורמים – המקום, הפועל, המאמץ והחושים – הם אמנם חומריים, אלא שהסיבה העליונה היא אישיות אלוה. מכאן שלא די להבין את ארבעת הגורמים החומריים; חשוב גם להבין את הסיבה העליונה והראשית. מי שלא רואה את העליון, חושב את עצמו לעושה.