HE/BG 18.39: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:HE/בְּהַגַוַד-גִיתָא - פרק 18|H39]] | [[Category:HE/בְּהַגַוַד-גִיתָא - פרק 18|H39]] | ||
<div dir="rtl"> | <div dir="rtl"> | ||
{{ | <div style="float:right">'''[[Hebrew - בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא|בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא]] - [[HE/BG 18| פרק שמונה עשרה: שלמות הפרישות]]'''</div> | ||
<div style="float:left" dir="rtl">[[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 18.38|ב.ג. 18.38]] '''[[HE/BG 18.38|ב.ג. 18.38]] - [[HE/BG 18.40|ב.ג. 18.40]]''' [[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 18.40|ב.ג. 18.40]]</div> | |||
{{RandomImage|Hebrew}} | |||
==== פסוק 39 ==== | ==== פסוק 39 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:यदग्रे चानुबन्धे च सुखं मोहनमात्मनः । | |||
:निद्रालस्यप्रमादोत्थं तत्तामसमुदाहृतम् ॥३९॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: | :יַד אַגְרֵא צָ׳אנוּבַּנְדְהֵא צַ׳ה סוּקְהַםּ מוֹהַנַם אָתְמַנַהּ | ||
: | :נידְרָאלַסְיַה-פְּרַמָאדוֹתְתְהַםּ תַת תָאמַסַם אוּדָאהְרּיתַם | ||
</div> | </div> | ||
Line 16: | Line 20: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
''יַת''—זה אשר; ''אַגְרֵא''—בתחילה; ''צַ׳ה''—ו-; ''אַנוּבַּנְדְהֵא''—בסוף; ''צַ׳ה''—ו-; ''סוּקְהַם''—אושר; ''מוֹהַנַם''—אשליה; ''אָתְמַנַהּ''—של העצמי; ''נידְרָא''—שינה; ''אָלַסְיַה''—עצלות; ''פְּרַמָאדַה''—ואשליה; ''אוּתְתְהַם''—תוצר של; ''תַת''—זה; ''תָאמַסַם''—במידת הבערות; ''אוּדָאהְרּיתַם''—נאמר שהוא. | |||
</div> | </div> | ||
Line 36: | Line 40: | ||
<div style="float:left" dir="rtl">[[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 18.38|ב.ג. 18.38]] '''[[HE/BG 18.38|ב.ג. 18.38]] - [[HE/BG 18.40|ב.ג. 18.40]]''' [[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 18.40|ב.ג. 18.40]]</div> | |||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 15:02, 27 June 2018
א.צ'. בְּהַקְתִיוֵדָאנְתַה סְוָאמִי פְּרַבְּהוּפָּאדַה
פסוק 39
- यदग्रे चानुबन्धे च सुखं मोहनमात्मनः ।
- निद्रालस्यप्रमादोत्थं तत्तामसमुदाहृतम् ॥३९॥
- יַד אַגְרֵא צָ׳אנוּבַּנְדְהֵא צַ׳ה סוּקְהַםּ מוֹהַנַם אָתְמַנַהּ
- נידְרָאלַסְיַה-פְּרַמָאדוֹתְתְהַםּ תַת תָאמַסַם אוּדָאהְרּיתַם
מילה אחרי מילה
יַת—זה אשר; אַגְרֵא—בתחילה; צַ׳ה—ו-; אַנוּבַּנְדְהֵא—בסוף; צַ׳ה—ו-; סוּקְהַם—אושר; מוֹהַנַם—אשליה; אָתְמַנַהּ—של העצמי; נידְרָא—שינה; אָלַסְיַה—עצלות; פְּרַמָאדַה—ואשליה; אוּתְתְהַם—תוצר של; תַת—זה; תָאמַסַם—במידת הבערות; אוּדָאהְרּיתַם—נאמר שהוא.
תרגום
ואותו אושר שהוא עיוור להגשמה עצמית, שאינו אלא דמיון שוא, מראשית לאחרית, ונובע משינה, עצלות ואשליה – אושר שכזה הוא מטבע הבערות.
התעמקות
מי שמוצא עונג בעצלות ושינה, אין ספק שהוא שרוי בחושך, או בבערות, כמו גם מי שאינו יודע כיצד לנהוג וכיצד שלא לנהוג. אדם שכזה, עולמו כולו אשליתי ומשולל אושר מראשיתו לאחריתו. אדם במידת הלהיטות אפשר שיחווה בתחילה בזיק של אושר חולף, ולבסוף במצוקה, בעוד שהשרוי בבערות חווה רק סבל מראשית לאחרית.