HE/BG 3.34: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:HE/בְּהַגַוַד-גִיתָא - פרק 3|H34]]
[[Category:HE/בְּהַגַוַד-גִיתָא - פרק 3|H34]]
<div dir="rtl">
<div style="float:right">'''[[Hebrew - בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא|בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא]] - [[HE/BG 3| פרק שלישי: קַרְמַה-יוגה]]'''</div>
<div style="float:right">'''[[Hebrew - בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא|בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא]] - [[HE/BG 3| פרק שלישי: קַרְמַה-יוגה]]'''</div>
<div style="float:left">[[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 3.35| BG 3.35]] '''[[HE/BG 3.35|BG 3.35]] - [[HE/BG 3.33|BG 3.33]]''' [[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 3.33| BG 3.33]]</div>
<div style="float:left" dir="rtl">[[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 3.33|ב.ג. 3.33]] '''[[HE/BG 3.33|ב.ג. 3.33]] - [[HE/BG 3.35|ב.ג. 3.35]]''' [[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 3.35|ב.ג. 3.35]]</div>
<div dir="rtl">
{{RandomImage|Hebrew}}
{{RandomImageRTL}}


==== פסוק 34 ====
==== פסוק 34 ====
<div class="devanagari">
:इन्द्रियस्येन्द्रियस्यार्थे रागद्वेषौ व्यवस्थितौ ।
:तयोर्न वशमागच्छेत्तौ ह्यस्य परिपन्थिनौ ॥३४॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''אִינְדְרייַסְיֵנְדְרייַסְיָארְתְהֵא רָאגַה-דְוֵשַׁוּ וְיַוַסְתְהיתַוּ''
:אינְדְרייַסְיֵנְדְרייַסְיָארְתְהֵא רָאגַה-דְוֵשַׁוּ וְיַוַסְתְהיתַוּ
:''תַיוֹר נַה וַשַׂם אָגַצְ׳צְ׳הֵת תַוּ הְי אַסְיַה פַּריפַּנְתְהינַוּ''
:תַיוֹר נַה וַשַׂם אָגַצְ׳צְ׳הֵת תַוּ הְי אַסְיַה פַּריפַּנְתְהינַוּ
 
</div>
</div>


Line 16: Line 20:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
אינְדְרייַסְיַה—של החושים; אינְדְרייַסְיַה אַרְתְהֵא—במושאי החושים; רָאגַה-דְוֵשַׁוּ—משיכה ודחייה; וְיַוַסְתְהיתַוּ—נתונים לעקרונות מווסתים; תַיוֹהּ—שלהם; נַה—לעולם לא; וַשַׂם—תחת השליטה; אָגַצְ׳צְ׳הֵת—על האדם להגיע; תַוּ—הללו; הי—אכן; אַסְיַה—עבורו; פַּריפַּנְתְהינַוּ—מכשולים.
''אינְדְרייַסְיַה''—של החושים; ''אינְדְרייַסְיַה אַרְתְהֵא''—במושאי החושים; ''רָאגַה-דְוֵשַׁוּ''—משיכה ודחייה; ''וְיַוַסְתְהיתַוּ''—נתונים לעקרונות מווסתים; ''תַיוֹהּ''—שלהם; ''נַה''—לעולם לא; ''וַשַׂם''—תחת השליטה; ''אָגַצְ׳צְ׳הֵת''—על האדם להגיע; ''תַוּ''—הללו; ''הי''—אכן; ''אַסְיַה''—עבורו; ''פַּריפַּנְתְהינַוּ''—מכשולים.
</div>
</div>


Line 50: Line 54:




<div style="float:left" dir="rtl">[[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 3.33|ב.ג. 3.33]] '''[[HE/BG 3.33|ב.ג. 3.33]] - [[HE/BG 3.35|ב.ג. 3.35]]''' [[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 3.35|ב.ג. 3.35]]</div>
</div>
</div>
<div style="float:left">[[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 3.35| BG 3.35]] '''[[HE/BG 3.35|BG 3.35]] - [[HE/BG 3.33|BG 3.33]]''' [[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 3.33| BG 3.33]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 15:50, 27 June 2018

א.צ'. בְּהַקְתִיוֵדָאנְתַה סְוָאמִי פְּרַבְּהוּפָּאדַה


פסוק 34

इन्द्रियस्येन्द्रियस्यार्थे रागद्वेषौ व्यवस्थितौ ।
तयोर्न वशमागच्छेत्तौ ह्यस्य परिपन्थिनौ ॥३४॥
אינְדְרייַסְיֵנְדְרייַסְיָארְתְהֵא רָאגַה-דְוֵשַׁוּ וְיַוַסְתְהיתַוּ
תַיוֹר נַה וַשַׂם אָגַצְ׳צְ׳הֵת תַוּ הְי אַסְיַה פַּריפַּנְתְהינַוּ

מילה אחרי מילה

אינְדְרייַסְיַה—של החושים; אינְדְרייַסְיַה אַרְתְהֵא—במושאי החושים; רָאגַה-דְוֵשַׁוּ—משיכה ודחייה; וְיַוַסְתְהיתַוּ—נתונים לעקרונות מווסתים; תַיוֹהּ—שלהם; נַה—לעולם לא; וַשַׂם—תחת השליטה; אָגַצְ׳צְ׳הֵת—על האדם להגיע; תַוּ—הללו; הי—אכן; אַסְיַה—עבורו; פַּריפַּנְתְהינַוּ—מכשולים.

תרגום

ישנם עקרונות לוויסות משיכת החושים ודחייתם ממושאיהם; אל לו לאיש להיכנע למשיכה ולדחייה שכאלה, כיוון שהן מהוות אבני-נגף על נתיב ההגשמה העצמית.

התעמקות

מי שמודעים לקְרּישְׁנַּה, סולדים באופן טבעי מעינוג חושים חומרי. מכל מקום, מי שלא פיתחו תודעה כזו – אלה צריכים לקיים את כללי הכתובים. עינוג חושים בלתי מרוסן מביא לשעבוד חומרי, בעוד שמי שמקיים את כללי הכתובים – מושאי החושים לא עוד מסבכים אותו. חיי מין למשל, הכרחיים לנשמה המותנית, ואלה מותרים במסגרת נישואין. לפי הכתובים, אין לקיים יחסי מין, למעֵט ביחסים בין בעל לאשתו. שאר הנשים כולן נחשבות לאמא. אף על פי כן נוטים גברים ליחסים עם נשים אחרות. צריך לרסן נטייה שכזו; אלמלא כן זו מהווה מכשול להתקדמות בהגשמה רוחנית. כל עוד קיים הגוף החומרי, מותרת גם השבעת צרכיו, אלא שעל-פי כללים מסדירים. מכל מקום, אל לו לאיש לסמוך מאוד על יכולתו לשלוט בעצמו באמצעות היתרים שכאלה. עליו לקיים את הכללים מבלי להתקשר אליהם, שהרי אפילו עינוג חושים מווסת יכול להטות מדרך הישר – כשם שגם על כביש ראשי תיתכנה תאונות; אפילו נקפיד ונישמר, איש לא יכול לערוב מפני סכנות גם בבטוח שבכבישים. הנטייה לעינוג חושים, תולדת ההתרועעות עם חומר, חדורה בנו כבר זמן רב מאוד. מכאן שרבים הסיכויים להידרדרות, למרות הכללים המווסתים; צריך לכן, להימנע כליל מכל התקשרות לעינוג חושים סדיר שכזה. מכל מקום, עם שמתקשרים לתודעת קְרּישְׁנַּה, או לשירות מסור לאל, אובדת כל משיכה לפעילות חושית, ומכאן שאין לנסות ולהתנתק מתודעת קְרּישְׁנַּה לעולם. אדרבה, ההתנתקות ממשיכה חושית תכליתה לרומם בסופו של דבר לתודעת קְרּישְׁנַּה.