ID/BG 1.21-22: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 5: Line 5:


==== ŚLOKA-ŚLOKA 21-22 ====
==== ŚLOKA-ŚLOKA 21-22 ====
<div class="devanagari">
:अर्जुन उवाच
:सेनयोरुभयोर्मध्ये रथं स्थापय मेऽच्युत ॥२१॥
:यावदेतान्निरीक्षेऽहं योद्धुकामानवस्थितान् ।
:कैर्मया सह योद्धव्यमस्मिन् रणसमुद्यमे ॥२२॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''arjuna uvāca''
:arjuna uvāca
 
:''senayor ubhayor madhye''
:''rathaḿ sthāpaya me 'cyuta''
:''yāvad etān nirīkṣe 'haḿ''
:''yoddhu-kāmān avasthitān''
:''kair mayā saha yoddhavyam''
:''asmin raṇa-samudyame''


:senayor ubhayor madhye
:rathaḿ sthāpaya me 'cyuta
:yāvad etān nirīkṣe 'haḿ
:yoddhu-kāmān avasthitān
:kair mayā saha yoddhavyam
:asmin raṇa-samudyame
</div>
</div>


Line 21: Line 29:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
arjunaḥ uvāca - Arjuna berkata; senayoh - antara tentara-tentara; ubhayoḥ - antara kedua-duanya; madhye - di tengah-tengah; ratham - kereta; sthāpaya - mohon membawa; me - milik hamba; acyuta - wahai Kṛṣṇa yang tidak pernah gagal; yāvat - selama; etān - semuanya ini; nirīkṣe - dapat memandang; aham - hamba; yoddhu-kāmān - ingin bertempur; avasthitān - tersusun di medan perang; kaih - dengan siapa; mayā - oleh saya; saha - bersama-sama; yoddhavyam - harus bertempur; asmin - dalam ini; rana - pertengkaran; samudyame - dalam usaha.
''arjunaḥ uvāca''—Arjuna berkata; ''senayoh''—antara tentara-tentara; ''ubhayoḥ''—antara kedua-duanya; ''madhye''—di tengah-tengah; ''ratham''—kereta; ''sthāpaya''—mohon membawa; ''me''—milik hamba; ''acyuta''—wahai Kṛṣṇa yang tidak pernah gagal; ''yāvat''—selama; ''etān''—semuanya ini; ''nirīkṣe''—dapat memandang; ''ahaḿ''—hamba; ''yoddhu-kāmān''—ingin bertempur; ''avasthitān''—tersusun di medan perang; ''kaiḥ''—dengan siapa; ''mayā''—oleh saya; ''saha''—bersama-sama; ''yoddhavyam''—harus bertempur; ''asmin''—dalam ini; ''rana''—pertengkaran; ''samudyame''—dalam usaha.
</div>
</div>


Line 33: Line 41:


<div class="purport">
<div class="purport">
Walaupun Śrī Kṛṣṇa adalah Kepribadian Tuhan Yang Maha Esa, atas karuniaNya yang tiada sebabnya, Beliau tekun mengabdikan diri kepada kawanNya. Kṛṣṇa tidak pernah gagal dalam kasih sayang Beliau terhadap para penyembahNya. Karena itu Kṛṣṇa disebut di sini sebagai Yang tidak pernah gagal. Sebagai kusir kereta, Kṛṣṇa harus melaksanakan perintah-perintah Arjuna, dan oleh karena Beliau tidak enggan melakukan demikian, di sini Beliau disebut yang tidak pernah gagal. Walaupun Kṛṣṇa telah menerima kedudukan sebagai kusir kereta bagi penyembahNya, kedudukan Beliau sebagai Yang Mahatinggi tidak pernah disaingi. Dalam segala keadaan, Kṛṣṇa adalah Kepribadian Tuhan Yang Maha Esa, Hṛṣīkeśa, penguasa keseluruhan indera-indera. Hubungan antara Kṛṣṇa dan hamba Kṛṣṇa sangat manis dan rohani. Hamba Kṛṣṇa selalu bersedia mengabdikan diri kepada Kṛṣṇa. Begitu pula, Kṛṣṇa selalu mencari kesempatan untuk mengabdikan diri kepada penyembahNya. Kṛṣṇa lebih senang kalau penyembahNya yang murni mengambil kedudukan yang menguntungkan dan memberikan perintah kepada Beliau, daripada Beliau yang memberikan perintah. Oleh karena Kṛṣṇa adalah penguasa, maka semua orang berada di bawah perintah-perintah Beliau, dan tiada seorang pun menjadi atasanNya untuk memberikan perintah kepada Beliau. Tetapi apabila Kṛṣṇa melihat bahwa jika seorang penyembah yang murni memberikan perintah kepada Beliau, Beliau memperoleh kebahagiaan rohani, walaupun Beliau adalah penguasa segala keadaan yang tidak pernah gagal.
Walaupun Śrī Kṛṣṇa adalah Kepribadian Tuhan Yang Maha Esa, atas karuniaNya yang tiada sebabnya, Beliau tekun mengabdikan diri kepada kawanNya. Kṛṣṇa tidak pernah gagal dalam kasih sayang Beliau terhadap para penyembahNya. Karena itu Kṛṣṇa disebut di sini sebagai Yang tidak pernah gagal. Sebagai kusir kereta, Kṛṣṇa harus melaksanakan perintah-perintah Arjuna, dan oleh karena Beliau tidak enggan melakukan demikian, di sini Beliau disebut yang tidak pernah gagal. Walaupun Kṛṣṇa telah menerima kedudukan sebagai kusir kereta bagi penyembahNya, kedudukan Beliau sebagai Yang Mahatinggi tidak pernah disaingi. Dalam segala keadaan, Kṛṣṇa adalah Kepribadian Tuhan Yang Maha Esa, Hṛṣīkeśa, penguasa keseluruhan indria-indria. Hubungan antara Kṛṣṇa dan hamba Kṛṣṇa sangat manis dan rohani. Hamba Kṛṣṇa selalu bersedia mengabdikan diri kepada Kṛṣṇa. Begitu pula, Kṛṣṇa selalu mencari kesempatan untuk mengabdikan diri kepada penyembahNya. Kṛṣṇa lebih senang kalau penyembahNya yang murni mengambil kedudukan yang menguntungkan dan memberikan perintah kepada Beliau, daripada Beliau yang memberikan perintah. Oleh karena Kṛṣṇa adalah penguasa, maka semua orang berada di bawah perintah-perintah Beliau, dan tiada seorang pun menjadi atasanNya untuk memberikan perintah kepada Beliau. Tetapi apabila Kṛṣṇa melihat bahwa jika seorang penyembah yang murni memberikan perintah kepada Beliau, Beliau memperoleh kebahagiaan rohani, walaupun Beliau adalah penguasa segala keadaan yang tidak pernah gagal.
</div>
</div>



Latest revision as of 23:12, 27 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


ŚLOKA-ŚLOKA 21-22

अर्जुन उवाच
सेनयोरुभयोर्मध्ये रथं स्थापय मेऽच्युत ॥२१॥
यावदेतान्निरीक्षेऽहं योद्धुकामानवस्थितान् ।
कैर्मया सह योद्धव्यमस्मिन् रणसमुद्यमे ॥२२॥
arjuna uvāca
senayor ubhayor madhye
rathaḿ sthāpaya me 'cyuta
yāvad etān nirīkṣe 'haḿ
yoddhu-kāmān avasthitān
kair mayā saha yoddhavyam
asmin raṇa-samudyame

Sinonim

arjunaḥ uvāca—Arjuna berkata; senayoh—antara tentara-tentara; ubhayoḥ—antara kedua-duanya; madhye—di tengah-tengah; ratham—kereta; sthāpaya—mohon membawa; me—milik hamba; acyuta—wahai Kṛṣṇa yang tidak pernah gagal; yāvat—selama; etān—semuanya ini; nirīkṣe—dapat memandang; ahaḿ—hamba; yoddhu-kāmān—ingin bertempur; avasthitān—tersusun di medan perang; kaiḥ—dengan siapa; mayā—oleh saya; saha—bersama-sama; yoddhavyam—harus bertempur; asmin—dalam ini; rana—pertengkaran; samudyame—dalam usaha.

Terjemahan

Arjuna berkata: Wahai Kṛṣṇa yang tidak pernah gagal, mohon membawa kereta saya ke tengah-tengah antara kedua tentara agar saya dapat melihat siapa yang ingin bertempur di sini dan siapa yang harus saya hadapi dalam usaha perang yang besar ini.

Penjelasan

Walaupun Śrī Kṛṣṇa adalah Kepribadian Tuhan Yang Maha Esa, atas karuniaNya yang tiada sebabnya, Beliau tekun mengabdikan diri kepada kawanNya. Kṛṣṇa tidak pernah gagal dalam kasih sayang Beliau terhadap para penyembahNya. Karena itu Kṛṣṇa disebut di sini sebagai Yang tidak pernah gagal. Sebagai kusir kereta, Kṛṣṇa harus melaksanakan perintah-perintah Arjuna, dan oleh karena Beliau tidak enggan melakukan demikian, di sini Beliau disebut yang tidak pernah gagal. Walaupun Kṛṣṇa telah menerima kedudukan sebagai kusir kereta bagi penyembahNya, kedudukan Beliau sebagai Yang Mahatinggi tidak pernah disaingi. Dalam segala keadaan, Kṛṣṇa adalah Kepribadian Tuhan Yang Maha Esa, Hṛṣīkeśa, penguasa keseluruhan indria-indria. Hubungan antara Kṛṣṇa dan hamba Kṛṣṇa sangat manis dan rohani. Hamba Kṛṣṇa selalu bersedia mengabdikan diri kepada Kṛṣṇa. Begitu pula, Kṛṣṇa selalu mencari kesempatan untuk mengabdikan diri kepada penyembahNya. Kṛṣṇa lebih senang kalau penyembahNya yang murni mengambil kedudukan yang menguntungkan dan memberikan perintah kepada Beliau, daripada Beliau yang memberikan perintah. Oleh karena Kṛṣṇa adalah penguasa, maka semua orang berada di bawah perintah-perintah Beliau, dan tiada seorang pun menjadi atasanNya untuk memberikan perintah kepada Beliau. Tetapi apabila Kṛṣṇa melihat bahwa jika seorang penyembah yang murni memberikan perintah kepada Beliau, Beliau memperoleh kebahagiaan rohani, walaupun Beliau adalah penguasa segala keadaan yang tidak pernah gagal.