ID/BG 11.24: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 5: Line 5:


==== ŚLOKA 24 ====
==== ŚLOKA 24 ====
<div class="devanagari">
:नभःस्पृशं दीप्तमनेकवर्णं
:व्यात्ताननं दीप्तविशालनेत्रम् ।
:दृष्ट्वा हि त्वां प्रव्यथितान्तरात्मा
:धृतिं न विन्दामि शमं च विष्णो ॥२४॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''nabhaḥ-spṛśaḿ dīptam aneka-varṇaḿ''
:nabhaḥ-spṛśaḿ dīptam aneka-varṇaḿ
:''vyāttānānāḿ dīpta-viśāla-netram''
:vyāttānānāḿ dīpta-viśāla-netram
:''dṛṣṭvā hi tvāḿ pravyathitāntar-ātmā''
:dṛṣṭvā hi tvāḿ pravyathitāntar-ātmā
:''dhṛtiḿ na vindāmi śamaḿ ca viṣṇo''
:dhṛtiḿ na vindāmi śamaḿ ca viṣṇo
 
</div>
</div>


Line 17: Line 23:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
nabhaḥ-spṛśam—menyentuh langit; dīptam—bernyala; aneka—banyak; varṇam—warna; vyātta—terbuka; ānānām—mulut-mulut; dīpta—menyala; viśāla—mulia sekali; netram—mata; dṛṣṭvā—melihat; hi—pasti; tvām—Anda; pravyathita—goyah; antaḥ—di dalam; ātmā—roh; dhṛtim—sikap mantap; na—tidak; vindāmi—hamba mempunyai; samām—ketenangan pikiran; ca—juga; viṣṇo—o Śrī Viṣṇu.
''nabhaḥ-spṛśam''—menyentuh langit; ''dīptam''—bernyala; ''aneka''—banyak; ''varṇam''—warna; ''vyātta''—terbuka; ''ānānām''—mulut-mulut; ''dīpta''—menyala; ''viśāla''—mulia sekali; ''netram''—mata; ''dṛṣṭvā''—melihat; ''hi''—pasti; ''tvām''—Anda; ''pravyathita''—goyah; ''antaḥ''—di dalam; ''ātmā''—roh; ''dhṛtim''—sikap mantap; ''na''—tidak; ''vindāmi''—hamba mempunyai; ''samām''—ketenangan pikiran; ''ca''—juga; ''viṣṇo''—o Śrī Viṣṇu.
</div>
</div>



Latest revision as of 23:40, 27 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


ŚLOKA 24

नभःस्पृशं दीप्तमनेकवर्णं
व्यात्ताननं दीप्तविशालनेत्रम् ।
दृष्ट्वा हि त्वां प्रव्यथितान्तरात्मा
धृतिं न विन्दामि शमं च विष्णो ॥२४॥
nabhaḥ-spṛśaḿ dīptam aneka-varṇaḿ
vyāttānānāḿ dīpta-viśāla-netram
dṛṣṭvā hi tvāḿ pravyathitāntar-ātmā
dhṛtiḿ na vindāmi śamaḿ ca viṣṇo

Sinonim

nabhaḥ-spṛśam—menyentuh langit; dīptam—bernyala; aneka—banyak; varṇam—warna; vyātta—terbuka; ānānām—mulut-mulut; dīpta—menyala; viśāla—mulia sekali; netram—mata; dṛṣṭvā—melihat; hi—pasti; tvām—Anda; pravyathita—goyah; antaḥ—di dalam; ātmā—roh; dhṛtim—sikap mantap; na—tidak; vindāmi—hamba mempunyai; samām—ketenangan pikiran; ca—juga; viṣṇo—o Śrī Viṣṇu.

Terjemahan

O Viṣṇu yang berada di mana-mana, ketika hamba melihat Anda dengan berbagai warna Anda yang bercahaya dan menyentuh langit, mulut-mulut Anda yang terbuka lebar dan mata Anda yang besar dan menyala, pikiran hamba goyah karena rasa takut. Hamba tidak dapat memelihara sikap mantap maupun keseimbangan pikiran lagi.