ID/BG 13.19: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 5: Line 5:


==== ŚLOKA 19 ====
==== ŚLOKA 19 ====
<div class="devanagari">
:इति क्षेत्रं तथा ज्ञानं ज्ञेयं चोक्तं समासतः ।
:मद्भक्त एतद्विज्ञाय मद्भावायोपपद्यते ॥१९॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''iti kṣetraḿ tathā jñānaḿ''
:iti kṣetraḿ tathā jñānaḿ
:''jñeyaḿ coktaḿ samāsataḥ''
:jñeyaḿ coktaḿ samāsataḥ
:''mad-bhakta etad vijñāya''
:mad-bhakta etad vijñāya
:''mad-bhāvāyopapadyate''
:mad-bhāvāyopapadyate
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
iti—demikian; kṣetram—lapangan kegiatan (badan); tathā—juga; jñānam—pengetahuan; jñeyam—yang dapat diketahui; ca—juga; uktam—diuraikan; samāsataḥ—sebagai ringkasan; mat-bhaktaḥ—penyembahKu; etat—semua ini; vijñāya—sesudah mengerti; mat-bhāvāya—sifatKu; upapadyate—mencapai.
''iti''—demikian; ''kṣetram''—lapangan kegiatan (badan); ''tathā''—juga; ''jñānam''—pengetahuan; ''jñeyam''—yang dapat diketahui; ''ca''—juga; ''uktam''—diuraikan; ''samāsataḥ''—sebagai ringkasan; ''mat-bhaktaḥ''—penyembahKu; ''etat''—semua ini; ''vijñāya''—sesudah mengerti; ''mat-bhāvāya''—sifatKu; ''upapadyate''—mencapai.
</div>
</div>



Latest revision as of 00:01, 28 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


ŚLOKA 19

इति क्षेत्रं तथा ज्ञानं ज्ञेयं चोक्तं समासतः ।
मद्भक्त एतद्विज्ञाय मद्भावायोपपद्यते ॥१९॥
iti kṣetraḿ tathā jñānaḿ
jñeyaḿ coktaḿ samāsataḥ
mad-bhakta etad vijñāya
mad-bhāvāyopapadyate

Sinonim

iti—demikian; kṣetram—lapangan kegiatan (badan); tathā—juga; jñānam—pengetahuan; jñeyam—yang dapat diketahui; ca—juga; uktam—diuraikan; samāsataḥ—sebagai ringkasan; mat-bhaktaḥ—penyembahKu; etat—semua ini; vijñāya—sesudah mengerti; mat-bhāvāya—sifatKu; upapadyate—mencapai.

Terjemahan

Demikianlah lapangan kegiatan [badan], pengetahuan dan apa yang dapat diketahui sudah Kuuraikan sebagai ringkasan. Hanya para penyembahKu dapat mengerti hal ini secara panjang lebar dan dengan demikian mencapai sifatKu.

Penjelasan

Kṛṣṇa sudah memberikan ringkasan yang menguraikan badan, pengetahuan dan apa yang dapat diketahui. Pengetahuan tersebut terdiri dari tiga unsur; yang mengetahui, yang dapat diketahui, dan proses mengetahui. Gabungan tiga unsur tersebut disebut vijñāna, atau ilmu pengetahuan. Pengetahuan sempurna dapat dimengerti oleh para penyembah Tuhan Yang Murni secara langsung. Orang lain tidak dapat mengerti. Para pengikut filsafat yang menganggap makhluk hidup dan Tuhan Yang Maha Esa adalah satu, mengatakan bahwa pada tingkat tertinggi tiga unsur tersebut menunggal, tetapi para penyembah tidak mengakui pendapat itu. Pengetahuan dan pengembangan pengetahuan berarti mengerti diri kita dalam kesadaran Kṛṣṇa. Kita sedang dibawa oleh kesadaran material, tetapi begitu kita memindahkan segala kesadaran kepada kegiatan Kṛṣṇa dan menginsafi bahwa Kṛṣṇa adalah segala sesuatu, maka kita mencapai pengetahuan yang sejati. Dengan kata lain, pengetahuan tidak lain daripada tingkat pendahuluan untuk mengerti bhakti secara sempurna. Hal ini akan diuraikan dengan jelas sekali dalam Bab Lima belas.

Sebagai ringkasan, dapat dimengerti bahwa ayat 6 dan 7, yang mulai dari mahā-bhūtāni sampai kata-kata cetanā dhṛtiḥ, menganalisis unsur-unsur material dan manifestasi-manifestasi tertentu gejala-gejala hidup. Gabungan unsur-unsur tersebut merupakan badan, atau lapangan kegiatan. Dalam ayat-ayat 8 sampai dengan 12, mulai dari kata amānitvam sampai tattva-jñānārtha-darśanam, proses pengetahuan untuk mengerti kedua jenis kepribadian yang mengetahui lapangan kegiatan, yakni sang roh dan Roh Yang Utama, diuraikan. Kemudian ayat 13 sampai 18, mulai dari kata anādi mat-param sampai dengan kata hṛdi sarvasya viṣṭhitam menguraikan tentang sang roh dan Tuhan Yang Maha Esa, atau Roh Yang Utama.

Jadi, tiga unsur sudah diuraikan: Lapangan kegiatan (badan), proses pengertian, kemudian sang roh dan Roh Yang Utama. Khususnya diuraikan di sini bahwa hanya para penyembah Tuhan Yang Murni dapat mengerti ketiga unsur tersebut dengan jelas. Karena itu, Bhagavad-gītā berguna sepenuhnya untuk para penyembah tersebut; merekalah yang dapat mencapai tujuan yang paling utama, yaitu sifat Tuhan Yang Maha Esa, Kṛṣṇa. Dengan kata lain, hanya para penyembah dapat mengerti Bhagavad-gītā dan mencapai hasil yang diinginkan, sedangkan orang yang bukan penyembah belum dapat mengerti dan mencapai hasil itu.