ID/BG 4.14: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 5: Line 5:


==== ŚLOKA 14 ====
==== ŚLOKA 14 ====
<div class="devanagari">
:न मां कर्माणि लिम्पन्ति न मे कर्मफले स्पृहा ।
:इति मां योऽभिजानाति कर्मभिर्न स बध्यते ॥१४॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''na māḿ karmaṇi limpanti''
:na māḿ karmaṇi limpanti
:''na me karma-phale spṛhā''
:na me karma-phale spṛhā
:''iti māḿ yo 'bhijānāti''
:iti māḿ yo 'bhijānāti
:''karmabhir na sa badhyate''
:karmabhir na sa badhyate
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
na—tidak pernah; mām—Aku; karmaṇi—segala jenis pekerjaan; limpanti—mempengaruhi; na—tidak juga; me—milikKu; karma-phale—dalam perbuatan yang membuahkan hasil; spṛhā—cita-cita; iti—demikian; mām—Aku; yaḥ—orang yang; abhijānāti—mengetahui; karmabhiḥ—oleh reaksi dari pekerjaan seperti itu; na—tidak pernah; saḥ—dia; badhyate—menjadi terikat.
''na''—tidak pernah; ''mām''—Aku; ''karmaṇi''—segala jenis pekerjaan; ''limpanti''—mempengaruhi; ''na''—tidak juga; ''me''—milikKu; ''karma-phale''—dalam perbuatan yang membuahkan hasil; ''spṛhā''—cita-cita; ''iti''—demikian; ''mām''—Aku; ''yaḥ''—orang yang; ''abhijānāti''—mengetahui; ''karmabhiḥ''—oleh reaksi dari pekerjaan seperti itu; ''na''—tidak pernah; ''saḥ''—dia; ''badhyate''—menjadi terikat.
</div>
</div>



Latest revision as of 02:17, 28 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


ŚLOKA 14

न मां कर्माणि लिम्पन्ति न मे कर्मफले स्पृहा ।
इति मां योऽभिजानाति कर्मभिर्न स बध्यते ॥१४॥
na māḿ karmaṇi limpanti
na me karma-phale spṛhā
iti māḿ yo 'bhijānāti
karmabhir na sa badhyate

Sinonim

na—tidak pernah; mām—Aku; karmaṇi—segala jenis pekerjaan; limpanti—mempengaruhi; na—tidak juga; me—milikKu; karma-phale—dalam perbuatan yang membuahkan hasil; spṛhā—cita-cita; iti—demikian; mām—Aku; yaḥ—orang yang; abhijānāti—mengetahui; karmabhiḥ—oleh reaksi dari pekerjaan seperti itu; na—tidak pernah; saḥ—dia; badhyate—menjadi terikat.

Terjemahan

Tidak ada pekerjaan yang mempengaruhi DiriKu; Aku juga tidak bercita-cita mendapat hasil dari perbuatan. Orang yang mengerti kenyataan ini tentang DiriKu juga tidak akan terikat dalam reaksi-reaksi hasil pekerjaan.

Penjelasan

Seperti halnya ada undang-undang hukum di dunia material yang menyatakan bahwa raja tidak dapat disalahkan, atau raja tidak dipengaruhi oleh hukum-hukum negara, begitu pula, walaupun Kṛṣṇa adalah Pencipta dunia material ini, Beliau tidak dipengaruhi oleh kegiatan dunia material. Kṛṣṇa menciptakan dan tetap menyisih dari ciptaan, sedangkan para makhluk hidup terikat dalam hasil-hasil kegiatan material karena kecenderungan mereka untuk berkuasa atas sumber-sumber alam. Pemilik suatu perusahaan tidak bertanggung jawab atas kegiatan benar dan salah para buruh, tetapi para buruh sendiri bertanggung jawab. Para makhluk hidup sibuk dalam kegiatan kepuasan indria-indria masing-masing, dan kegiatan itu tidak dilakukan atas perintah Kṛṣṇa. Demi kemajuan kepuasan indria-indria, para makhluk hidup sibuk dalam pekerjaan di dunia ini, dan mereka bercita-cita mendapat kebahagiaan di surga sesudah meninggal. Kṛṣṇa sempurna dalam DiriNya sendiri. Karena itu, Kṛṣṇa tidak tertarik kepada apa yang hanya namanya saja kebahagiaan di surga. Para dewa di surga hanya hamba-hamba yang sibuk mengabdikan diri kepada Beliau. Pemilik perusahaan tidak pernah menginginkan kesenangan kelas rendah yang barangkali diinginkan oleh para buruh. Kṛṣṇa menyisih dari perbuatan dan reaksi material. Misalnya, hujan tidak bertanggung jawab untuk berbagai jenis tumbuhan yang muncul di muka bumi, walaupun tanpa hujan seperti itu tidak mungkin ada tumbuhan. Kenyataan ini dibenarkan dalam smṛti Veda sebagai berikut:

nimitta-mātram evāsau
sṛjyānāḿ sarga-karmaṇi
pradhāna-kāraṇī-bhūtā
yato vai sṛjya-śaktayaḥ

"Dalam ciptaan material, Tuhan hanyalah sebab yang paling utama. Sebab sementara ialah alam material, yang memungkinkan manifestasi alam semesta dapat dilihat." Ada berbagai jenis makhluk hidup yang diciptakan, misalnya para dewa, manusia dan binatang-binatang yang lebih rendah, dan semuanya dipengaruhi oleh reaksi-reaksi dari kegiatan baik dan kegiatan buruk yang dilakukannya pada masa lampau. Kṛṣṇa hanya memberikan fasilitas yang benar kepada mereka untuk kegiatan seperti itu serta peraturan dari sifat-sifat alam, tetapi Beliau tidak pernah bertanggung jawab atas kegiatan mereka baik pada masa lampau maupun sekarang. Dalam Vedānta-sūtra (2.1.34) dibenarkan, vaiṣamya-nairghṛṇye na sāpekṣatvāt: Kṛṣṇa tidak pernah berat sebelah terhadap makhluk hidup manapun. Makhluk hidup bertanggung jawab atas perbuatannya sendiri. Kṛṣṇa hanya memberikan fasilitas kepada makhluk hidup, melalui perantara alam material, yaitu tenaga luar. Orang yang menguasai sepenuhnya segala seluk beluk hukum karma tersebut, atau kegiatan yang dimaksudkan untuk membuahkan hasil atau pahala tidak dipengaruhi oleh hasil kegiatannya. Dengan kata lain, orang yang mengerti sifat rohani Kṛṣṇa adalah orang berpengalaman dalam kesadaran Kṛṣṇa, dan karena itu, ia tidak pernah dipengaruhi oleh hukum-hukum karma. Orang yang tidak mengetahui sifat rohani Kṛṣṇa dan berpikir bahwa kegiatan Kṛṣṇa bertujuan untuk menghasilkan sesuatu, seperti halnya dengan kegiatan para makhluk hidup biasa, pasti akan terikat dalam reaksi-reaksi hasil perbuatan. Tetapi orang yang mengetahui Kebenaran Yang Paling Utama adalah roh yang sudah mencapai pembebasan dan mantap dalam kesadaran Kṛṣṇa.