LT/BG 11.50: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 2: | Line 2: | ||
<div style="float:left">'''[[Lithuanian - Bhagavad-gītā, kokia ji yra|Bhagavad-gītā, kokia ji yra]] - [[LT/BG 11| VIENUOLIKTAS SKYRIUS: Visatos pavidalas]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Lithuanian - Bhagavad-gītā, kokia ji yra|Bhagavad-gītā, kokia ji yra]] - [[LT/BG 11| VIENUOLIKTAS SKYRIUS: Visatos pavidalas]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=LT/BG 11.49| BG 11.49]] '''[[LT/BG 11.49|BG 11.49]] - [[LT/BG 11.51|BG 11.51]]''' [[File:Go-next.png|link=LT/BG 11.51| BG 11.51]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=LT/BG 11.49| BG 11.49]] '''[[LT/BG 11.49|BG 11.49]] - [[LT/BG 11.51|BG 11.51]]''' [[File:Go-next.png|link=LT/BG 11.51| BG 11.51]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Lithuanian}} | ||
==== Tekstas 50 ==== | ==== Tekstas 50 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:सञ्जय उवाच | |||
:इत्यर्जुनं वासुदेवस्तथोक्त्वा | |||
:स्वकं रूपं दर्शयामास भूयः । | |||
:आश्वासयामास च भीतमेनं | |||
:भूत्वा पुनः सौम्यवपुर्महात्मा ॥५०॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: | :sañjaya uvāca | ||
:ity arjunaṁ vāsudevas tathoktvā | |||
:svakaṁ rūpaṁ darśayām āsa bhūyaḥ | |||
:āśvāsayām āsa ca bhītam enaṁ | |||
:bhūtvā punaḥ saumya-vapur mahātmā | |||
</div> | </div> | ||
Line 18: | Line 27: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
sañjayaḥ uvāca — Sañjaya tarė; iti — taip; arjunam — Arjunai; vāsudevaḥ — Kṛṣṇa; tathā — taip; uktvā — kalbėdamas; svakam — Savo; rūpam — pavidalą; darśayām āsa — parodė; bhūyaḥ — vėl; āśvāsayām āsa — padrąsino; ca — taip pat; bhītam — išsigandusį; enam — jį; bhūtvā — tapdamas; punaḥ — vėl; saumya-vapuḥ — gražiu pavidalu; mahā-ātmā — didysis. | ''sañjayaḥ uvāca'' — Sañjaya tarė; ''iti'' — taip; ''arjunam'' — Arjunai; ''vāsudevaḥ'' — Kṛṣṇa; ''tathā'' — taip; ''uktvā'' — kalbėdamas; ''svakam'' — Savo; ''rūpam'' — pavidalą; ''darśayām āsa'' — parodė; ''bhūyaḥ'' — vėl; ''āśvāsayām āsa'' — padrąsino; ''ca'' — taip pat; ''bhītam'' — išsigandusį; ''enam'' — jį; ''bhūtvā'' — tapdamas; ''punaḥ'' — vėl; ''saumya-vapuḥ'' — gražiu pavidalu; ''mahā-ātmā'' — didysis. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 05:52, 28 June 2018
Tekstas 50
- सञ्जय उवाच
- इत्यर्जुनं वासुदेवस्तथोक्त्वा
- स्वकं रूपं दर्शयामास भूयः ।
- आश्वासयामास च भीतमेनं
- भूत्वा पुनः सौम्यवपुर्महात्मा ॥५०॥
- sañjaya uvāca
- ity arjunaṁ vāsudevas tathoktvā
- svakaṁ rūpaṁ darśayām āsa bhūyaḥ
- āśvāsayām āsa ca bhītam enaṁ
- bhūtvā punaḥ saumya-vapur mahātmā
Pažodinis vertimas
sañjayaḥ uvāca — Sañjaya tarė; iti — taip; arjunam — Arjunai; vāsudevaḥ — Kṛṣṇa; tathā — taip; uktvā — kalbėdamas; svakam — Savo; rūpam — pavidalą; darśayām āsa — parodė; bhūyaḥ — vėl; āśvāsayām āsa — padrąsino; ca — taip pat; bhītam — išsigandusį; enam — jį; bhūtvā — tapdamas; punaḥ — vėl; saumya-vapuḥ — gražiu pavidalu; mahā-ātmā — didysis.
Vertimas
Sañjaya tarė Dhṛtarāṣṭrai: Taip pasakęs Arjunai Aukščiausiasis Dievo Asmuo, Kṛṣṇa, atskleidė Savo tikrą keturrankį pavidalą, o paskui pasirodė Savo dvirankiu pavidalu, padrąsindamas nusigandusį Arjuną.
Komentaras
Kai Kṛṣṇa pasirodė Vasudevos ir Devakī sūnaus asmenyje, Jis pirmiausia apsireiškė keturrankiu Nārāyaṇa, tačiau tėvų prašomas atsimainė į paprastą vaiką. Taigi ir šiuo atveju Kṛṣṇa žinojo, kad Arjuna nelabai trokšta išvysti keturrankį Jo pavidalą, tačiau Arjunos prašomas Kṛṣṇa atskleidė jį, o paskui pasirodė dvirankis. Žodis saumya-vapuḥ labai svarbus. Saumya-vapuḥ – tai labai gražus pavidalas, jis laikomas pačiu gražiausiu. Kai Kṛṣṇa buvo nužengęs į Žemę, žmones žavėjo vien pati Kṛṣṇos išvaizda. Kadangi Kṛṣṇa yra visatos valdovas, Jis lengvai išsklaidė Savo bhakto Arjunos baimę vėl pasirodydamas nuostabiu Kṛṣṇos pavidalu. „Brahma-saṁhitoje“ (5.38) sakoma: premāñjana-cchurita-bhakti- vilocanena – šį nuostabų Śrī Kṛṣṇos pavidalą gali regėti tik tas, kurio akys suvilgytos meilės balzamu.