LT/BG 18.10: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 5: | Line 5: | ||
==== Tekstas 10 ==== | ==== Tekstas 10 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:न द्वेष्ट्यकुशलं कर्म कुशले नानुषज्जते । | |||
:त्यागी सत्त्वसमाविष्टो मेधावी छिन्नसंशयः ॥१०॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: | :na dveṣṭy akuśalaṁ karma | ||
: | :kuśale nānuṣajjate | ||
: | :tyāgī sattva-samāviṣṭo | ||
: | :medhāvī chinna-saṁśayaḥ | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
na — niekada; dveṣti — neapkenčia; akuśalam — nepalankaus; karma — darbo; kuśale — prie palankaus; na — ne; anuṣajjate — prisiriša; tyāgī — atsižadėjęs; sattva — dorybės; samāviṣṭāh — apimtas; medhāvī — protingas; chinna — nukirtęs; saṁśayaḥ — visas abejones. | ''na'' — niekada; ''dveṣti'' — neapkenčia; ''akuśalam'' — nepalankaus; ''karma'' — darbo; ''kuśale'' — prie palankaus; ''na'' — ne; ''anuṣajjate'' — prisiriša; ''tyāgī'' — atsižadėjęs; ''sattva'' — dorybės; ''samāviṣṭāh'' — apimtas; ''medhāvī'' — protingas; ''chinna'' — nukirtęs; ''saṁśayaḥ'' — visas abejones. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 06:42, 28 June 2018
Tekstas 10
- न द्वेष्ट्यकुशलं कर्म कुशले नानुषज्जते ।
- त्यागी सत्त्वसमाविष्टो मेधावी छिन्नसंशयः ॥१०॥
- na dveṣṭy akuśalaṁ karma
- kuśale nānuṣajjate
- tyāgī sattva-samāviṣṭo
- medhāvī chinna-saṁśayaḥ
Pažodinis vertimas
na — niekada; dveṣti — neapkenčia; akuśalam — nepalankaus; karma — darbo; kuśale — prie palankaus; na — ne; anuṣajjate — prisiriša; tyāgī — atsižadėjęs; sattva — dorybės; samāviṣṭāh — apimtas; medhāvī — protingas; chinna — nukirtęs; saṁśayaḥ — visas abejones.
Vertimas
Protingas, atsižadėjęs, dorybės guṇos veikiamas žmogus nei jaučia neapykantą nepalankiam darbui, nei turi potraukį palankiam, o dėl paties darbo, tai jam nekyla abejonių.
Komentaras
Kṛṣṇą įsisąmoninęs žmogus arba tas, kuris yra dorybės guṇos, nejaučia neapykantos niekam, kas teikia rūpesčių jo kūnui, kas tai bebūtų – žmogus ar aplinkybės. Jis atlieka darbą tinkamoje vietoje ir tinkamu laiku, nesibaimindamas dėl nemalonių savo pareigų vykdymo pasekmių. Toks transcendentiškas žmogus – pats išmintingiausias ir neabejoja tuo, ką daro.