LT/BG 18.28: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 5: | Line 5: | ||
==== Tekstas 28 ==== | ==== Tekstas 28 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:अयुक्तः प्राकृतः स्तब्धः शठो नैष्कृतिकोऽलसः । | |||
:विषादी दीर्घसूत्री च कर्ता तामस उच्यते ॥२८॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: | :ayuktaḥ prākṛtaḥ stabdhaḥ | ||
: | :śaṭho naiṣkṛtiko ’lasaḥ | ||
: | :viṣādī dīrgha-sūtrī ca | ||
: | :kartā tāmasa ucyate | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
ayuktaḥ — nesiremiantis šventraščių priesakais; prākṛtaḥ — materialistiškas; stabdhaḥ — užsispyręs; śaṭhaḥ — apgaudinėjantis; naiṣkṛtikaḥ — greitas įžeisti kitus; alasaḥ — tingus; viṣādī — niūrus; dīrgha-sūtrī — vilkinantis darbus; ca — taip pat; kartā — veikėjas; tāmasaḥ — neišmanymo guṇos; ucyate — sakoma, yra. | ''ayuktaḥ'' — nesiremiantis šventraščių priesakais; ''prākṛtaḥ'' — materialistiškas; ''stabdhaḥ'' — užsispyręs; ''śaṭhaḥ'' — apgaudinėjantis; ''naiṣkṛtikaḥ'' — greitas įžeisti kitus; ''alasaḥ'' — tingus; ''viṣādī'' — niūrus; ''dīrgha-sūtrī'' — vilkinantis darbus; ''ca'' — taip pat; ''kartā'' — veikėjas; ''tāmasaḥ'' — neišmanymo guṇos; ''ucyate'' — sakoma, yra. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 06:49, 28 June 2018
Tekstas 28
- अयुक्तः प्राकृतः स्तब्धः शठो नैष्कृतिकोऽलसः ।
- विषादी दीर्घसूत्री च कर्ता तामस उच्यते ॥२८॥
- ayuktaḥ prākṛtaḥ stabdhaḥ
- śaṭho naiṣkṛtiko ’lasaḥ
- viṣādī dīrgha-sūtrī ca
- kartā tāmasa ucyate
Pažodinis vertimas
ayuktaḥ — nesiremiantis šventraščių priesakais; prākṛtaḥ — materialistiškas; stabdhaḥ — užsispyręs; śaṭhaḥ — apgaudinėjantis; naiṣkṛtikaḥ — greitas įžeisti kitus; alasaḥ — tingus; viṣādī — niūrus; dīrgha-sūtrī — vilkinantis darbus; ca — taip pat; kartā — veikėjas; tāmasaḥ — neišmanymo guṇos; ucyate — sakoma, yra.
Vertimas
Tas, kieno visa veikla prieštarauja šventraščių priesakams, kas yra materialistiškas, užsispyręs, apgavikas, greitas įžeisti kitą, kas yra tingus, visada niūrus ir vilkinantis darbus, tas, pasakyta, yra veikėjas, apimtas neišmanymo guṇos.
Komentaras
Šventraščių priesakai nurodo, kokia veikla derėtų užsiimti ir kokia nederėtų. Šių priesakų nepaisantys žmonės dirba darbus, kurių dirbti nederėtų. Paprastai tokie žmonės yra materialistiški, veikia paklusdami ne šventraščių priesakams, o gamtos guṇoms. Materialistiškiems žmonėms švelnumas nebūdingas, dažniausiai jie klastingi ir greiti įžeisti kitus. Jie labai tingūs. Nors ir turi pareigų, tačiau deramai jų neatlieka, vis atidėlioja ateičiai. Todėl jie visad paniurę, visad delsia. Valandos darbą jie vilkina metų metus. Tokie veikėjai yra neišmanymo guṇos.