LT/BG 3.31: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 2: Line 2:
<div style="float:left">'''[[Lithuanian - Bhagavad-gītā, kokia ji yra|Bhagavad-gītā, kokia ji yra]] - [[LT/BG 3| TREČIAS SKYRIUS: Karma-yoga]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Lithuanian - Bhagavad-gītā, kokia ji yra|Bhagavad-gītā, kokia ji yra]] - [[LT/BG 3| TREČIAS SKYRIUS: Karma-yoga]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=LT/BG 3.30| BG 3.30]] '''[[LT/BG 3.30|BG 3.30]] - [[LT/BG 3.32|BG 3.32]]''' [[File:Go-next.png|link=LT/BG 3.32| BG 3.32]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=LT/BG 3.30| BG 3.30]] '''[[LT/BG 3.30|BG 3.30]] - [[LT/BG 3.32|BG 3.32]]''' [[File:Go-next.png|link=LT/BG 3.32| BG 3.32]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Lithuanian}}


==== Tekstas 31 ====
==== Tekstas 31 ====
<div class="devanagari">
:ये मे मतमिदं नित्यमनुतिष्ठन्ति मानवाः ।
:श्रद्धावन्तोऽनसूयन्तो मुच्यन्ते तेऽपि कर्मभिः ॥३१॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''ye me matam idaṁ nityam''
:ye me matam idaṁ nityam
:''anutiṣṭhanti mānavāḥ''
:anutiṣṭhanti mānavāḥ
:''śraddhāvanto ’nasūyanto''
:śraddhāvanto ’nasūyanto
:''mucyante te ’pi karmabhiḥ''
:mucyante te ’pi karmabhiḥ
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
ye — tie, kurie; me — Mano; matam — nurodymus; idam — šiuos; nityam — kaip amžiną priedermę; anutiṣṭhanti — reguliariai vykdo; mānavāḥ — žmonės; śraddhā-vantaḥ — su tikėjimu ir pasiaukojimu; anasūyantaḥ — nepavydūs; mucyante — išsivaduoja; te — visi jie; api — netgi; karmabhiḥ — iš karminės veiklos nelaisvės.
''ye'' — tie, kurie; ''me'' — Mano; ''matam'' — nurodymus; ''idam'' — šiuos; ''nityam'' — kaip amžiną priedermę; ''anutiṣṭhanti'' — reguliariai vykdo; ''mānavāḥ'' — žmonės; ''śraddhā-vantaḥ'' — su tikėjimu ir pasiaukojimu; ''anasūyantaḥ'' — nepavydūs; ''mucyante'' — išsivaduoja; ''te'' — visi jie; ''api'' — netgi; ''karmabhiḥ'' — iš karminės veiklos nelaisvės.
</div>
</div>



Latest revision as of 07:40, 28 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


Tekstas 31

ये मे मतमिदं नित्यमनुतिष्ठन्ति मानवाः ।
श्रद्धावन्तोऽनसूयन्तो मुच्यन्ते तेऽपि कर्मभिः ॥३१॥
ye me matam idaṁ nityam
anutiṣṭhanti mānavāḥ
śraddhāvanto ’nasūyanto
mucyante te ’pi karmabhiḥ

Pažodinis vertimas

ye — tie, kurie; me — Mano; matam — nurodymus; idam — šiuos; nityam — kaip amžiną priedermę; anutiṣṭhanti — reguliariai vykdo; mānavāḥ — žmonės; śraddhā-vantaḥ — su tikėjimu ir pasiaukojimu; anasūyantaḥ — nepavydūs; mucyante — išsivaduoja; te — visi jie; api — netgi; karmabhiḥ — iš karminės veiklos nelaisvės.

Vertimas

Tie, kurie atlieka savo pareigas pagal Mano nurodymus ir seka šiuo mokymu tikėdami ir be pavydo, sutrauko karminės veiklos pančius.

Komentaras

Aukščiausiojo Dievo Asmens Kṛṣṇos nurodymai – visos Vedų išminties esmė, todėl jie visuomet be jokių išlygų teisingi. Kṛṣṇos sąmonės tiesa amžina, kaip ir pačios Vedos. Reikia tvirtai tikėti šiais Viešpaties paliepimais Jam nepavydint. Daug filosofų rašo komentarus „Bhagavad-gītai“, netikėdami Kṛṣṇa. Todėl jie niekada nesutraukys karminės veiklos pančių. Tačiau paprastas žmogus, giliai tikintis amžinais Viešpaties nurodymais, net ir nesugebantis vykdyti visų Jo įsakymų, vis tiek išsivaduoja iš karmos dėsnio nelaisvės. Tas, kuris žengia pirmuosius Kṛṣṇos sąmonės žingsnius, gal ir nepajėgia laikytis visų Viešpaties paliepimų, tačiau jeigu jis nemaištauja prieš juos ir veikia nuoširdžiai, nekreipdamas dėmesio į nesėkmes ir nepuldamas į neviltį, tikrai pasieks tyrą Kṛṣnos sąmonės lygį.