LT/BG 6.7: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 2: Line 2:
<div style="float:left">'''[[Lithuanian - Bhagavad-gītā, kokia ji yra|Bhagavad-gītā, kokia ji yra]] - [[LT/BG 6| ŠEŠTAS SKYRIUS: Dhyana-yoga]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Lithuanian - Bhagavad-gītā, kokia ji yra|Bhagavad-gītā, kokia ji yra]] - [[LT/BG 6| ŠEŠTAS SKYRIUS: Dhyana-yoga]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=LT/BG 6.6| BG 6.6]] '''[[LT/BG 6.6|BG 6.6]] - [[LT/BG 6.8|BG 6.8]]''' [[File:Go-next.png|link=LT/BG 6.8| BG 6.8]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=LT/BG 6.6| BG 6.6]] '''[[LT/BG 6.6|BG 6.6]] - [[LT/BG 6.8|BG 6.8]]''' [[File:Go-next.png|link=LT/BG 6.8| BG 6.8]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Lithuanian}}


==== Tekstas 7 ====
==== Tekstas 7 ====
<div class="devanagari">
:जितात्मनः प्रशान्तस्य परमात्मा समाहितः ।
:शीतोष्णसुखदुःखेषु तथा मानापमानयोः ॥७॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''jitātmanaḥ praśāntasya''
:jitātmanaḥ praśāntasya
:''paramātmā samāhitaḥ''
:paramātmā samāhitaḥ
:''śītoṣṇa-sukha-duḥkheṣu''
:śītoṣṇa-sukha-duḥkheṣu
:''tathā mānāpamānayoḥ''
:tathā mānāpamānayoḥ
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
jita-ātmanaḥ — to, kuris nugalėjo protą; praśāntasya — kuris suvaldęs protą rado ramybę; parama-ātmā — Supersiela; samāhitaḥ — visiškai pasiekė; śīta — šaltyje; uṣṇa — karštyje; sukha — laimėje; duḥkheṣu — ir kančioje; tathā — taip pat; māna — garbėje; apamā-nayoḥ — negarbėje.
''jita-ātmanaḥ'' — to, kuris nugalėjo protą; ''praśāntasya'' — kuris suvaldęs protą rado ramybę; ''parama-ātmā'' — Supersiela; ''samāhitaḥ'' — visiškai pasiekė; ''śīta'' — šaltyje; ''uṣṇa'' — karštyje; ''sukha'' — laimėje; ''duḥkheṣu'' — ir kančioje; ''tathā'' — taip pat; ''māna'' — garbėje; ''apamā-nayoḥ'' — negarbėje.
</div>
</div>



Latest revision as of 08:23, 28 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


Tekstas 7

जितात्मनः प्रशान्तस्य परमात्मा समाहितः ।
शीतोष्णसुखदुःखेषु तथा मानापमानयोः ॥७॥
jitātmanaḥ praśāntasya
paramātmā samāhitaḥ
śītoṣṇa-sukha-duḥkheṣu
tathā mānāpamānayoḥ

Pažodinis vertimas

jita-ātmanaḥ — to, kuris nugalėjo protą; praśāntasya — kuris suvaldęs protą rado ramybę; parama-ātmā — Supersiela; samāhitaḥ — visiškai pasiekė; śīta — šaltyje; uṣṇa — karštyje; sukha — laimėje; duḥkheṣu — ir kančioje; tathā — taip pat; māna — garbėje; apamā-nayoḥ — negarbėje.

Vertimas

Kas nugalėjo protą, tas pasiekė Supersielą, nes jis jau surado ramybę. Laimė ar kančia, karštis ar šaltis, garbė ar negarbė jam vis tiek.

Komentaras

Iš tikrųjų, kiekviena gyvoji esybė pašaukta gyventi paklusdama Aukščiausiojo Dievo Asmens, kuris kaip Paramātmā glūdi kiekvieno širdyje, valiai. Išorinei iliuzinei energijai suklaidinus protą, įsiveliama į materialią veiklą. Todėl tą, kuris kokios nors yogos sistemos pagalba suvaldė protą, reikia laikyti jau pasiekusiu savo tikslą. Reikia gyventi paklūstant vadovavimui iš aukščiau. Kai protas sutelktas į aukščiausią būtį, nebelieka nieko kito, kaip atsiduoti Aukščiausiojo valiai. Protas turi pripažinti vadovavimą iš aukščiau ir jam paklusti. Suvaldęs protą žmogus savaime paklūsta Paramātmos, t.y. Supersielos, nurodymams. Kadangi Kṛṣṇą įsisąmoninęs žmogus išsyk pasiekia tokią transcendentinę padėtį, Viešpaties bhaktų nepaveikia materialios būties priešybės: laimė ar kančia, karštis ar šaltis etc. Toks būvis ir yra tikroji samādhi, arba panirimas į Aukščiausiąjį.